Guide (Start here): https://docs.google.com/document/d/1G5C7fCe07CDzYalZYZObzxv_fhw7RUNsLHiMAY-t7FA
DJT Reading List (Add what you read here):
Resources: http://pastebin.com/RTdXaGFC (embed) (embed) (mobile devices: http://pastebin.com/vsrmzgNd (embed) (embed))
Anki Startup Guide: http://pastebin.com/dDGCTkSC (embed) (embed)
Big manga list doc: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Ltt5C88tgTyk5oFw5q8Iv9jVhNi6fyZXdhlFssvHFwE
Well, I downloaded "500 Japanese Sentences" for fun. You get a word along with a sentence that uses that word. It's fun. It's kinda like working out a puzzle for those of us that haven't gotten very far in our Japanese yet.
The first "word" was いる. The example sentence was
I'm pretty sure this is "Today I am staying home all day". I knew the first half without looking it up. Yay!
Still stuck on the second one. I'm not too proud to take hints on this. Still plugging away at trying to figure it out.
The "word" I'm working on is 事.
The example sentence is あなたの事を思い出しています
The problem is....わかりません
Google translate gives me "I am reminded that your". That's almost helpful. "I remember you" maybe? "I am reminded of you"? "I am remembering you?" "I have memories of you"? It's a puzzle.
Trying to parse the sentence confuses me more.
あなたの - I only know this as "Your". I think it might not mean that in this context.
事を - (こと を) - Can't figure this one out. What I got from jisho.org is at the bottom of this post. Too many meanings for me to choose. I have a feeling that を should help me narrow down the possible meanings from a grammatical standpoint, but I don't know enough grammar yet.
思い出 - (おもいで) - memories
しています - am doing
First of all, you would need more context if you wanted to properly translate most sentences into English. Secondly, if you don't understand what を does, then you should be studying grammar rather practicing grammar that you haven't learned yet.
I'm not completely sure about any of this but:
What verb are you using for 憂? にけり is a verb suffix. I also think it's only really used for "story-like" speech, and if you're talking about your personal emotions you would use にし
This one just doesn't make sense. Also, ならむ isn't negative なる, it's more like なるであろう
I think 感じまじ would mean "probably will NOT 感じる" since まじ is pretty much the opposite of べし. Also it goes after 終止形
If I take n days to review ahead "X" deck, it creates a "Custom study session" deck, right? But after clearing it, will it (that is, the original deck) take effect on the next day of my study session?
That'd be convenient if, say, I have to review a deck that has 200 or so cards left to be reviewed everyday, and lightening that everyday leverage with a strong study session would be the ideal solution
It's context based because they omit more and have a lot of omophones(not a problem when used with proper Kanji).
It doesn't mean you have to bitch about every single sentence being out of contest like DJT does. It's not like every person who speak English uses proper word order and always defines everything. Don't even get me started on "get", "make" and "go".
The only problem for proper translation without context is "take me to your leader"-tier Uke but the way you're talking about it would make even Slavshit languages untranslatable into English. You should be able to understand what people are talking about without a paragraph explaining it.
I was only trying to be sure that he understood that the sentence wouldn't translate perfectly. That seemed perfectly reasonable considering how he obviously has only just started studying.
Obviously, you have to make a choice if you're translating something. You have to remove information that Japanese expresses easily but English doesn't, and you have to add information that English requires but Japanese doesn't express naturally.
I don't want to offend you at all because you seem like a nice guy and you're actively trying to learn Japanese rather than just shitposting. If anything these threads could use more people like you who come off as genuinely enthusiastic.
However, I just want to point out that at the level you're at you would be much MUCH better off studying basic grammar than reading 500 sentences composed of grammar you don't understand.
Maybe spend a few weeks reading through Tae Kims guide before going back to the "500 sentences" pack.
You may also want to download rikaisama if you don't already have it installed rather than relying on google translate.
I don't agree with your opinion.
>What verb are you using for 憂? にけり is a verb suffix.
on the basis of facts that "にけり" means "てしまった", so "寝にけり" means "ねてしまった"
>This one just doesn't make sense. Also, ならむ isn't negative なる, it's more like なるであろう
"【ぞ】(強調) plus 「常なり」の未然形なら+【む】" works as "強い否定".
So, this sentence means 常ではない.
>I think 感じまじ would mean "probably will NOT 感じる" since まじ is pretty much the opposite of べし.
Your interpretation is correct. But, in this context, "【にや(否定)】 plus 【まじ（negative）】" works akin to "positive". So, "時にやこれを感じまじ" means "時にはこれを感じないことはできないだろう". In other words, "いつかこれを感じてしまうだろう"
Because, I'm not "kobun" native, somewhat my interpretation is cheap. And, the sentence that I wrote earlier is the archaism, "擬古文".
Okay thanks, most of that makes sense. You didn't respond to a couple things though:
>What verb are you using for 憂? にけり is a verb suffix.
>まじ goes after 終止形
Am I missing something here too?
>Because, I'm not "kobun" native, somewhat my interpretation is cheap. And, the sentence that I wrote earlier is the archaism, "擬古文".
Of course, I wouldn't expect anyone to speak fluent 古文. I just didn't understand most of it so I complained.
Anyone know about some decks for japanese name readings?
Which one of these is best?
You know, speaking of the "R" sound, why is it that at times the romanji has an "R" but it is pronounced as "L"
For example , something may be written as "RA" but pronounced as "LA"
I apologize if this is a stupid question, I don't frequent these threads.
I apologize for the delay in replying.
>>What verb are you using for 憂? にけり is a verb suffix.
You're right. "心憂がりて、行かずなりにけり" is correct.
So, there was something wrong with how I write.
It means 私はこれを聞いて、ああいやだと思ったのだ.
I should have written it in this way
>>まじ goes after 終止形
No shit. I'm sorry for the mistake. "是は悪しき事なれば、感ずまじとは思ひても"
So, it should be "時にやこれを感ずまじ"
>Am I missing something here too?
I get the impression you’re better than me.
Question, how do you make compound sentances?
Like say for instace you have "here is the video" （ここにあるをビデオ i think）, how would you turn that into "here is the video you asked for" and then how would you further turn that into "here is the video you asked for, I hope it is good enough.".?
>"here is the video" （ここにあるをビデオ i think）
>into "here is the video you asked for"
>into "here is the video you asked for, I hope it is good enough.".?
It would probably be a good idea to also start suggesting people to watch the Visualizing Japanese Grammar series, alongside Tae Kim:
Tae Kim is good but he can't explain nuance for shit and the difference between a professional trained native explaining Japanese, with full text, animation and audio, is night and day.
You should just read grammar guides. This is basic stuff covered in beginner guides. Don't asko for an anon to waste their time explaining core grammar concepts, when you should just read a guide.
>Does it matter what you care?
Apparently it does if you're asking my reasons.
It's a combination of:
-The guy seems like a douche
-Far more information than is worth learning from guides. It would be a waste of time to go through the whole thing
-No attempt whatsoever to restrict the examples to simple vocabulary. I know babying too much is bad, but if you're just starting out it's better to see more basic words repeatedly.
-Occasional awful translations in example sentences (Tae Kim may also suffer from this)
It's not that the dishes look just as clean as they were washed.
Due to the nature of 人名用漢字 or kanji which are sanctioned for use in Japanese names, I wouldn't use a premade deck but instead create a deck of surnames you are certain of the reading for people you want to remember.
There aren't any set rules for readings used in names, therefore learning out of any premade deck can be misleading.
Here are two basic articles, the first which covers common readings and the second which covers a frequency order of kanji used in names:
For learning common readings in surnames you are likely better off simply learning vocabulary as per normal and you will eventually pick up which readings are common for names.
First names you can't really learn outside of a case by case basis, due to the usage of 人名用漢字. While there maybe a lot of names with common readings, it isn't a wise idea to try to memorise these readings as a rule of thumb, because Japanese parents can give their kids kanji which don't follow those common readings and assign them unexpected readings.
Is anyone here willing to explain this sentence for me?
I don't know how を works in this context.
>Apparently it does if you're asking my reasons.
It was poorly phrased, my mistake. I was asking for your reasoning for the statement, as a simply stating of someone not liking something without any reasoning is pointless.
>-The guy seems like a douche
Seems more of a problem with the reader and their ego, but it is as valid as preference goes.
>-Far more information than is worth learning from guides. It would be a waste of time to go through the whole thing
If the information is accurate how is that a waste of time? Would you say something like the DoJG series are a "waste of time", due to their information density?
>-No attempt whatsoever to restrict the examples to simple vocabulary.
Compared to Tae Kim? Really?
>-Occasional awful translations in example sentences (Tae Kim may also suffer from this)
Tae Kim's guide suffers not only from this but his explanations are often obtuse.
They are fair criticisms, though. Most beginners likely aren't going to want to sit down and read through a lot of content, which is why a lot of learners opt for a quick and dirty online grammar guide instead of books just as All About Particles, Japanese The Manga Way, Dictionary of Basic Japanese Grammar. Maybe it isn't currently popular to suggest, but I think a beginner really ought take the time to go through a quick and dirty grammar guide geared for earlier output AND a more dense reading like imabi.net, or the higher quality professional publications previously mentioned. Tae Kim's grammar guide leaves a lot to be explained for a beginner, and it much more suited to being a supplementary guide for more experienced beginners who have already had a thorough introduction to the language.
Agree to disagree?
These sights might help:
The first has an annotation on that line:
Anyway you're further than me. I gotta stop being lazy
>If the information is accurate how is that a waste of time?
Because a lot of stuff is picked up naturally, or picked up by looking the word up in a dictionary. I wouldn't say it's useless, but I would say it's the type of thing you would only want when you're already decent and are looking to fill in gaps.
>Would you say something like the DoJG series are a "waste of time", due to their information density?
Yeah, DOJG would also be terrible to try to read through, but at least unlike imabi the format is more suited to being a reference. I never needed it though.
>Compared to Tae Kim? Really?
It seems like he uses harder stuff to me. Tae Kim gives vocab lists. Imabi has stuff like 輪番 and 畦 in his examples
>Agree to disagree?
Sure why not.
>Yeah, DOJG would also be terrible to try to read through
Not the other anon, but you're really missing out.
>I never needed it though.
That's because you've never read through it and don't know what you're missing out on. There is no better grammar source at least in English for Japanese grammar. If you ever have the time those entries are really worth a re-read through, regardless of your proficiency.
Attention everyone, you are all inferior to me. Starting today, for the next ten days, I am going to do 1,000 new cards of Core 10k. After this, I will then mock all of you for being stupid since I'll be fluent in Japanese and playing eroge like a champ.
Perhaps you should read more thoughtfully. I didn't say ancient Japanese questions were irrelevant. I just asked why he would ask in DJT, a thread filled primarily, if not only, with westerners, instead of a community with natives who would be far better equipped to answer the question.
I mean, would you go to 2ch's English board to ask about Shakespeare's grammar?
Perhaps you should read more thoughtfully. I'm not saying his post is unwelcome or fruitless. I am genuinely curious as to why he would think DJT is a good place to ask about and discuss ancient Japanese, as opposed to a Japanese website. If he can read Genji Monogatari, then he can communicate well enough with natives to learn from them.
The Tale of Genji isn't "ancient", and it is very important in respect to the formation of modern Japanese.
Not everyone is as ignorant as you are; please stop projecting your standards and expect everyone else to be as clueless as you, next time.
>I am genuinely curious as to why he would think DJT is a good place to ask about and discuss ancient Japanese
1. It's not ancient, it's classical Japanese.
2. Classical Japanese has a lot of etymological value in respect to modern grammatical forms, which can benefit a learner who is interested in certain linguistic aspects of the language. It is educational and related to learning Japanese.
>I mean, would you go to 2ch's English board to ask about Shakespeare's grammar?
Shakespeare isn't renown for his impact on English grammar like the Tale of Genji is in respect to English grammar. If you are going to try and make a facetious argument, at least get a similar comparison.
Japanese highschool English classes often reference Shakespearean works.