What manga are you typesetting/translating/ripping?
Have time to help?
Need help on anything related to scanlation or want to request scanlation? Post here.
BTW BookWalker finally have ways to rip,no tools yet.
The method I posted here >>120517647 works for bookwalker but it's shitty because you need to manually look for the files, rename them and put them into order. I dumped the memory of flash player process (Firefox starts two of them, dump the one that takes more memory) and was able to get the images just fine. Someone would need to write a simple script that automatically removes unnecessary files like .gif, corrupted files and duplicates to save the hassle going through all of them manually.
Give it a shot if you'd like. I have zero faith that it works on something that is not my system.
Bookwalker <app data folder> <uuid>
Find the app data folder where there is an bwdb.sdf file. The uuid is for the series which you'll have to figure out, but unless you have better know-how you'll just have to try all of them from the contents directory.
Ah, then it looks like it's running but missing some libraries. Install Sql Server Compact edition 4.0 from the Microsoft site and see if it works. Otherwise, I'll have to zip it up with some more libraries.
>never really looked closely at the word scanlation
>always thought the word was "scantilation"
>finally just noticed what it really is
>mind is fucked
>scanlation is such a weird sounding word
Just felt like sharing
Aw shit, it's million times faster than ripping with OMD.
There's tad less compression shit in EBJ sample, though.
Wish bookwalker had samples the way EBJ did them. Afternoon covers on bookwalker are fucking 6000+px, but I'm hesitant to waste money just to check out what resolution the actual rip would have.
But he still does porn, doesn't he?
Where can I get these Fonts for free?:
Normal Text - CC Wild Words (roman) TT
Shouting - CC Wild Words (bold italic) TT
Dramatic Shouting - Edo SZ, Brushed, CitzenDick
Thoughts Outside Bubble - Fawn Script TT 3px white stroke
Thoughts in bubble - CC wild words ITALIC TT
Pissed Off - EvilGenius BB Regular TT
Captions - Bebas Neue - TT
Normal caption - Komika Title
Rectangles - CC comic Crazy - optical, smooth, cap.
Sorry, but I'm really stumped on what to do. I got the Bookwalker app from the site, and the ripper. Now, here's my questions
-Do I have to create an account in BW?
-How do you open the ripper with cmd and how do you even point it to the app folder?
C'mon guys, laugh at me if you want.
How would someone go about learning how to clean/typeset from scratch? As in, assume I can barely even into computer. Any decent tutorials on this?
Always wanted to practice translating with some manga after a couple of stalled visual novel projects that went nowhere because holy fuck that is a lot of words.
I am currently trying to get my hands on the Kenshin/Houshin Engi/Slam Dunk Kanzenbans. As well as the Yu Yu Hakusho Kanzenbans.
So far I got lucky with Kenshin and Houshing Engi but The Yu Yu Kanzenbans are nowhere to be seen, I found a site that has them but it seems that all the links got shut down because of copyrights. Also The Slam Dunk Kenzenban raws are nowhere either but I could get my hands on Chinese scans. Does anyone know a site that host Chinese scanlations? Perhaps I could find other series there as well.
As far as scanlating goes I am currently working on cleaning the raws of Sanctuary, the political thriller made by Buronson and Ikegami, the current scans are garbage take out of the comic release in America like 20 years ago.
It depends on the series. If you are looking for tank scans there are several sites that have shit ton of series, both current and old. If you are looking for MQ/HQ weekly Magazine scans I think the only place are Jap P2P.
There are shit ton of beginners tutorials, though most are for shit old Photoshop versions they are still kinda good and they also teach you the basics on leveling and such.
Then you can learn how to clean properly or redraw, but you first need to cover your basics.
Basically just install photoshop, download a random raw from a series you like and then load one of the pages on PS.
Then you will know what you need to look for on tutorials. Again there are shit tons and most cover the basic well enough but unless you are trying for yourself you will never get anywhere.
What's the best way to translate a Kansai accent into English when it's significant to the plot? That is to say, sometimes the character transitions from 'standard' Japanese to her Kansai accent and other characters notice.
There's also a mix of characters, some of which speak with their Kansai accent full time.
CS2 is free would that be enough? Or is it important to work with CS6?
Because I'm working with Gimp currently and I don't know how good/bad Gimp is compared to PS
For weekly scans is true. But it has been the standard before Topaz went "mainstream" when weakly, cheap and available MQ raws became a norm back in 2008/2009 (I think). Before that PS was still the standard among scanlators.
Yeah CS2 is fine, I personally pirated CS6 but I can't see the difference with CS2, though I am sure there is for scanlation I would say that even a portable version of CS1 or one of the numered PS would be enough. Gimp is basically fine, it will help you to start but I don't know if it will help you with the most current advanced tutorials that are mostly always build around CS2.
testing, I can't seem to upload images for some fucking reason.
Fucking damn it, well I need help with this image guys, I can't remember for my life how to clean up the shadow on the middle of the scans (in the image on red) I know there was a way that didn't involved overleveling the scan nor the area in particular but I can't remember nor find a good tutorial.
You'll need to burn/level/copy/erase/redraw it. Or try disabling colors for that specific area. But yeah, like that other anon said, a 725x scan and with that quality? Fuck.
Actually the raw is even shittier but the scan of the american version is even worse. Also I am mostly doing it to translate it to my native language. The english version added box over the draws all over the place to cover japanese texts.
I added the red to point out the area. The original scans looks like this.
Let's say you have two speech bubbles on the same panel. In the original Japanese they both have the same text size, but one of them is a clusterfuck.
There is no way to fit the clusterfuck one with regular sized text, so you have to make the text smaller for that one.
What do you do with the other one? Do you go for consistency and make them both the same size, or do you fit each bubble independently?
Also, what's the font on the OP?
Not this guy, but would this be acceptable?
Of course it costs money, somebody worked on it.
You're not gonna pay for it, though. As long as you're not trying to make a profit while using their fonts, nobody is going to give you shit.
Get rid of the moire on his suit before everything else. I find that the b&w filter in photoshop works well with manually adjusting.
And I think you overdid it with topaz.
Right side of the panels still has some gradient. That should be easy to get rid of with curves and masking.
>Caramel Kitsch Yuugekitai
>If I can get the remaining chapters, I'll do it
For now, if you decide to translate some chapters, just stick with the magazine raws. I'll probably decide to scan it, but not until some scripts are ready.
I need an editor for Filament (URUSHIBARA Yuki, Mushishi), as someone is now offering translations. Chapter 3 is translated.
It's not really that. For one OMD actually has to do the downloading. Secondly, the structure of the app is actually really odd. And in the case of EBJ, it actually has to do a bunch more processing to unscramble the images. Bookwalker just runs it through some pretty standard crypto algorithms.
You mean the mobile app rather than the website, or a better website ripper?
Well that took a while.
Oh, also, Neko Musume could use another editor. Current one is busy with school.
While we're at it, Jabberwocky v4's last chapter as well, for the same reason.
The Spanish translator for Jacaranda is also looking for an editor (600dpi). Editing work looks pretty light, a few minor redraws for some spreads.
I thought this was secretly done by Togashi for a few pages.
Working on the sequel to an old series I loved as a kid.
1. Install Sql Server Compact edition 4.0 from the Microsoft site
2. Navigate to the Bookwalker.exe file in the bin\Release directory.
3. Shift-right click somewhere the folder and go 'Open command windows here'.
4. Call the program with something like:
Bookwalker "C:\Users\XXXXXX\AppData\Roaming\BOOK☆WALKER for Windows" 947eb96f-a3d9-4d7d-a491-8ab8bfacec1c
You'll have to find the AppData directory to point to and the id of the series you're after by looking in the contents directory of the same folder.
I'm guessing this means it ran without errors. Now where would I find the ripped images if so, looked through various folders and didn't find anything.
The .sdf file is the database with all the keys. If you mean the .dll file, well to begin with I didn't realize that people needed it.
As to why no new zip file, from experience, it's never a great idea to redistribute something unless absolutely necessary, otherwise you inevitably fuck something else up. If people are going to get any more code, why not from Microsoft?
What's the best way to deal with this kind of thing?
Just lots of lasso tool and fill?
That definitely improved the situation, need to make sure the levels are all okay now though. thanks. I'm pretty new to PS
>find an interesting webtoon
>scanlations stop at chapter 24
>120+ chapters released
I really want to see if anyone here would be interested in picking it up, but I'm rather hesitant because I know how adverse this board is as a whole towards webtoons.
So if I put up some scripts, you'll provide the remaining raws to translate? How many chapters are there total? I'd assume it's another 2.5 volumes or so.
If I can get raws for the rest, I don't mind doing it. I'm only going to do a weekly thread for the other series for now though, since I already have raws.
Guys which translation group is the best in your opinion? Mangastream, Mangapanda, Redhawkscans, Imperial Scans, Easy going Scans or some other group? I would really like to see who does the best scanlation.
I thought no one is scanlating that anymore.
There's no such thing as a best scanlation group. The only ones who would disagree are the hardcore e-peen scanlation scenesters or people who get super autistic about manga, and in both cases their opinions are to be placed into the trash as soon as possible.
There's bad ones, and the rest are good enough. You're probably already not reading the bad ones, since they are bad and they will annoy you when you try reading their junk and so you will stop doing it.
Bookwalker gives me this error. What am I doing wrong?
Newcomer here who wants to start typesetting.
Any tips or font suggestions for those wanting to get into it?
I only have Paint, though. Here's a shitty job I did.
I already did that, but I noticed that after installing the Bookwalker reader, in the app folder the only files that show up are the database and a folder named log. There's no contents folder.
Meh, I don't have money to actually buy books. But thanks for your help anyways, good anon.
Currently cleaning this cover up for future generations. I've removed a bunch of the sanner imperfections but I'm hesitating over doing the redrawing too though because I've no tablet. The last cover of something I redrew so that people could fap freely to it took me 8 hours to remove the writing. Anybody who could do it in 10 / 20 minutes wanna have a go and save me a fuckton of effort?
Also taking advice for the actual cleaning part I've not done yet, I never actually learned how to clean colour pages so I was just going to do what I usually do and
run it through topaz denoise / cleanlike I do with black & white pages but I know some people don't like that.
About the best I've been able to come up with for the clean myself.
If everything else is satisfied, you can do this
open a command window in C:\Users\XXXX\AppData\Roaming\BOOK☆WALKER for Windows (where the dwdb.sdf is) and run the following command, it'll decrypt everything you have downloaded
FOR /D %G in ("*") DO "C:\path\to\decryptor\Bookwalker.exe" "C:\Users\XXXX\AppData\Roaming\BOOK☆WALKER for Windows" %G
That's more the texture boost on Topaz clean, for the life of me I couldn't find a happy medium for it. Even with clean strength 1 / texture boost 0.98 it was too much.
I did ask if anybody had any better ideas, I've been cleaning for 4 years but I'm 95% self taught and nobody's ever seen fit to tell me a way around that problem. Would have responded faster but Virgin Media internet is fucking unstable.
Sorry for the late reply, I used burn/dodge. Dodge (midtones) first to light up the dark zones and then burn (midtones), if necessary, the lighter area you might have created between the dodged parts.
really overdenoised, i would never recommend using clean 3 on color pages tho, it destroys a lot of details, also that page is really low quality, the best you can do is a little of surface blur and vibrance/levels/curves etc. Here's an example of a good page.
Have to work with what I got man, my research only turned up one copy of it on all the sites and that was the highest resolution one. I love cleaning but the desired end result I'm trying to get is more of a vague concept rather than something I can measure which is the opposite of what I'm good with, I struggle hard enough just trying to understand the lingo really.
I've no idea what you mean by vibrance or curves, a small idea of surface blur and think I know what you mean by levels.
Is there any standard format for TL scripts, thinking of possibly doing some at some point soon, but I've no experience photo editing and such so I was just going to post scripts, but don't want them to be horrible to work from if anyone decides to ever use them
I really don't understand embedded profiles. I keep it, any change I do to the levels makes the blacks look like petroleum, if I scrap it and use defaults it works fine but the colors are different.
It should only be done in cases where there could be any doubt because of no speech bubbles or something like that, but if it's a regular panel then transcribing it to Kanji seems like a waste of time.
However, I guess if there's going to be someone doing translation checks then in that case it would be handy.
None of the translators I know do that. That seems like a huge waste of time.
We just write the translation in the order it will be read. Sometimes the translator notes who the speaker is.
Wait that's odd, why does it save it differently from what's seen in PS?
Translator(s) from /ak/ do that. If anything, that forces to waste time removing japanese text to check spelling and not clog text visually. If there's potentially can be confusion in panel to where put what text, then there's translator notes. Though I have yet to encounter such manga where it would be necessary. Probably some shoujo/josei/hentai.
Also it can be useful to separate panels, and set + before side/background chatter text and sounds.