it's sad because is true
btw also >>120927872
weebs on L.A.(latino america) are fucking worst than their american counterpart
Mexican subs: bad
Spain subs:awfull shit
Argentina subs: unreadable shit
it's a shame that mexicans have the best shitty subs.
not mention to:
"pelotudo kun ¿cuantas copas tenes?"
"jolines tio san, te lo haz flipado"
But seriously though, the only spanish subs that are at least readable are mexican subs. Every other spanish subs just make me (and most other spanish speaking people) cringe
Hispanics are actually pretty big weebs, believe it or not.
OH! MI! DIOS!
>Not enjoying high-quality light anime at 50MB per episode.
Hace años que estoy buscando Medabots en ponja, pero parece que no existe en internet.
you ar right
it's even more disgusting the fact that the most of people think that argentinafags have good taste in anime, they have the worst and are so pretentious.
Chileans are attention whores and straya-tier shitposters when they want to be
not to mention the regular discussion:
>a guy: ping pong was so good!
>b guy: why?
>a: are you stupid? how you can not know how good is ping pong? are you living under a rock?
>b: wait.... i didn't knew about that anime until know
>a: are you talking shit about yuasa, you sure are a nasufag gtfo fatefag.
Because we aren't the superpower we used to be.
I have never ever met a pretentious argentinafag. They are all narutards.
I'm talking about people that I've met personally though. I don't know how are the ones that shit post on /a/
>tfw I don't know people irl that watch anime (aside of DBZ/nurutu)
>tfw I watch all my anime english subbed
>tfw you are my only friends with who I talk about anime
Boy, I'm one lonely faggot.
Are spanish subs decent? Any website you would recommend?
We are the same but I don't feel lonely, that shit is only in your head bro. We're always together.
And no, spanish subs are bad. English subs aren't perfect either, but when you see a typo it isn't that annoying compared to a spanish typo.
tell me this is not true
pretentious people talking about how shitty anime is so shit and praising those YT argentina reviewers with bad taste.
mi negro, we are in the same situation.
newanimehd.blogspot.mx es la solución, son los menos cancerigenos.[/spoiler
>Are spanish subs decent? Any website you would recommend?
It depends. Most of them seem to use google translate with CR subs.
I only watch subbed in neutral spanish the things that EvermorE pick up.
If Southamerica gets a shounen serie, Peru would be the brown poor MC who likes to eat a lot and tries to improve but keeps getting fucked by his own foolishness.
He also has a harem but he doesn't know about it.
Argentinanfag, same here.
I think playing Fate/EXTRA in class was as far as I went back in highschool.
I felt tempted to visit that one chinese cartoons convention that takes place like every weekend on the Japanese Gardens or whatever they are called, but I get the feeling it will be pure cancer.
I fucking swear, this might be one of my most hated things. Both Latin America and Spain rape Spanish so hard.
Uruguaymaster race, our middle class' Spanish is crystal clear. I can't fucking understand what Peruvians or Colombians or Gallegos say.
>being the MC
>being at least relevant
>tfw you are my only friends with who I talk about anime
Oh whoa there, don't get ahead of yourself now fuckboy. We will NEVER be friends. I'll have your entire race buried 6 feet beneath the fucking dirt in an INSTANT.
CR moved their simulcast up a day, so now it'll only be 1 day late in turn beating Funimation. I have no idea why HS hasn't ripped this yet and is still waiting for Funi's release in ~24 hours.
But anyways, if you have a CR sub like me you'll be watch.
Yes, it is.
Like with all the books that get translated into spanish.
Most of them don't have slang words for anything that indicates that they were translated by a particular country.
>I felt tempted to visit that one chinese cartoons convention
I did this because my friends insisted. Believe me, is one of the worst experience I've ever had. It was full of narutards and youtuberfags. Also the smell was terrible and everyone there were virgin teenagers no one would talk to normally.
No, what it's neutral for us it isn't for argentinians/uruguayans or central americans
>Most of them don't have slang words for anything that indicates that they were translated by a particular country.
Iberian translations do have slang and some modisms
Dude, I'm argentinian and most of the books I read are as neutral as they can be.
Yeah, spanishfags tend to use their slang words and modism in their translations, but I don't remember a single book translated in Latin America that had any kind of slang word or modism that could indicate where it was translated.
If you don't read El oniichan, then you don't know shit about anime.
I like to think that anons on /a/ take a shower before going out, even if they almost never see the sun light.
Posters, pins, subbed anime and plushies mostly. I remember there was a manga stand with the first volume of Hidamari Sketch, but it was really expensive. You know, the imported things issue.
>Posters, pins, subbed anime and plushies mostly. I remember there was a manga stand with the first volume of Hidamari Sketch, but it was really expensive. You know, the imported things issue.
Sound like shit.
By the way, is there any good store where you can buy LNs?
I remember a shelf in a Yenny having a bunch of LNs and manga, but it dissapear in a matter of months.
I don't know about LNs, but there is an editorial that translates manga. I've never bought anything though, I don't know the quality of the translation.
>UNO DOSH TRESH CUATRO CINCO SEISH SIETE OCHO
Gallego dubs always sound like they have a permanent accent. Like, it'd feel the same if everybody in a movie sounded absolutely drunk or retarded or spoke with a Brooklyn nigga accent. Every single voice sounds the same. It's "The Gallego voice," full of ZETAS Y COZASH ASHÍ, TÍO, VAMOS A POR ELLA.
ITT: Mexican posters make a thread to piss off everyone else
It happens every time someone makes a comment on spanishsubs, like clockwork.
>Hey guys why isn't X out? The mexicans already have it done
>Texas comes in and goes full analdevasted the entire thread while the spics sit back and watch the thread burn
Argentinian here, it's true. Abysmal levels of shit taste. Narutofags and Bleachfags everywhere, no one knows what Jojo or Gundam are, and good luck finding recent animu stuff in a con.
Hell, good luck finding official merch in a con.
>Hell, good luck finding official merch in a con.
I'm from Uruguay, and I can imagine that Argentina, even if a larger country, must be more or less the same.
What passes of as "cons" in this corner of the world is a large source of vergüenza ajena.
There's nobody to blame because 95% of what the industry actually is is lost in translation, and merch would be ridiculously expensive to import. So only Fremdscham is left.
Yeah, the obvious MC would be
Anime cons in Argentina are about guys cosplaying and talking about Naruto and Bleach while they wait for their favourite youtuber to make an appeareance.
It's barely about anime anymore.
Holy fuck who pays for that shit?
Is what I'm saying.
Most of the culture is lost in translation, or maybe I should say it's a whole different culture created from scratch based on the same product (namely anime, manga, etc.)
What goes on in the minds of the people here has nothing to do with what goes on in the mind of the average Jap fan. Starting from the age of the people who "represent" the culture. Here it's mostly kids who think it's all so randumb ecks dee. Nothing to do with the average otaku (pardon the use of the word) today's anime is aimed at.
At least I have the Internet, huh.
I dunno, they like some things I do, yet I dislike some of their stuff they like.
Qki, Milanesas, Francisco, and whoever else is around's podcasts are the best, they are the closest thing I have to talking with a friend about anime
Tohsaka complace a señores de edad a cambio de compensación monetaria!
Not to defend them, but Cross Ange is fucking terrible.
Can only be good if you watch it in a Guilty Crown or Valvrave way.
Most of the faggots starting threads on /a/.
Personally? No, I don't know anyone who enjoys anime.
There was this one guy back in highschool but he was cringeworthy as fuck so I never mentioned I was watched chinese cartoons.
Quiero olerle las pezuñas a Tohsaka Rin y desmayarme de su fuerte olor.
I was trying to say that, even though they hype bloody shit, when things like "rape" happen, they become totally horrified
I like CA, is the comedy of the season for me. Also it has Nana and dragon girls.
wtf are we paying these subbers for if they can't even do their fucking jobs.
>Can only be good if you watch it in a Guilty Crown or Valvrave way.
Why would you watch it in any other way?
It's a fucking riot. Only made sadder because of all the talent it has: Nana, Yukarin, Hocchan, KitaEri, Kuwashima Houko, Koshimizu Ami, and the Almighty Goddess of Music, Shikata.
They grabbed all that talent, put it on a plate, and smashed it to a fucking pulp with a hammer named Fukuda.
It's like watching a plane crash on repeat.
Forgot pic. Please don't send me al paredón.
El ano de Tohsaka es realmente un milagro del universo.
How many shows do you watch per season, hispanic fags?
I never get to the double digits because I'm awfully picky when picking a show based on the summary.
It's not like I have good taste, either, so it's a real waste.
Ah, understood. Didn't know about that.
All I've seen are butthurt yurifags and well deserved criticism.
I like it in a "can't get my eyes off this trainwreck" way too.
>Soy el hueso de mi espada
>Metal es mi cuerpo y fuego es mi sangre
>He creado más de mil hojas
>Desconocido para la Muerte, y para la Vida.
>Soporté dolor para crear muchas armas
>Aún así, estas manos nunca sostendrán nada
>Así que mientras rezo...
>TRABAJOS DE HOJAS ILIMITADAS
Accept the revolution into your heart, anon.
There's a whole book. Just google "moe dictators" or something.
There are also moe philosophers. Pic related.
>>TRABAJOS DE HOJAS ILIMITADAS
Ahahaha. Mis putos lados.
There's something truly magical in absurd literal translations.
>Tormenta de Osos Homosexuales
>Gundam Construir Luchadores
Regocijate, Shiro Emiya. Tu deseo será concedido.
>be at the yearly local convention just to hang out with the bro-tier announcer during backstage
>Some years ago they also brought a stand-up comedian nearly as based as him
>he starts going "who likes dragon ball"
>near the start of his routine he says how some ridiculous some character design can be, taking into example that the girls from lucky star are meant to look the same age as Jotaro from JoJo (who he also comments has the same build as his grandpa)
>mentioning those series makes him go "who in here likes Lucky Star?!'"
>"who likes JoJo?!"
>I end up being the only sound in the room
>spaghetti starts to run from my pockets
>Suddenly his routine turns into him bashing narutards telling them how stupid they are
>everybody laughs with a bit of anger inside
it came out like 1 year ago, is shit overall.
Google translate as well.
>Augurio/Noche Quieta: Sentimientos del cielo, Trabajos de la espada ilimitada, Destino.
>Jardin de los impuros
>Penetra el cielo, Lagan ardiente.
>Mi pequeña hermana, no puede ser así de linda.
Cuchilla = Hoja.
It may change depending on the localization, but they are pretty much the same thing. I just thought "cuchilla" would be a more literal translation than "hoja".
I don't know, "Hoja" sounds better than "Cuchilla" to me.
I don't remember people calling that part of a sword "cuchilla", it's usually used for smaller weapons like knives and daggers.
I mean that "cuchilla" is usually used to describe the part of the knife and dagger that cuts rather than for the sword.
I actually thought the cuchilla was just the border of the hoja rather than the whole thing.
>El familiar del vacio
>Niña magica, Madoka Magigoka.
>El nuevo mensajero del evangelio
>El hechizo de Haruhi Suzumiya
>El alquimista completo de metal
>La propiedad perdida del cielo
>Sentimientos del cielo
Entiendo que estamos traduciendo todo muy literal, pero hablando un poco en serio, ¿no sería mejor Toque del Cielo? Suena bastante mejor y más relacionado a la Tercera Magia.
Milanga is kind of a tsundere, when he is not being snobbish he acts with such glee, the glee of someone actually liking stuff, I only mentioned Qki because the podcasts are in his channel. Francisco still best Ingeniero Misionero girl
Sentimientos del Cielo is wrong even as a literal translation since in this case "feels" isn't about feelings but rather it's related with the sense of touch.
It should be Tacto/Sensación del Cielo or something like that, though Toque del Cielo sounds better as a non-literal translataion.
Now that you mention it, is actually confusing. But I was taught that the whole blade was "cuchilla", and a synonym of "hoja". It can be totally wrong though, My family comes from the camp and language is not exactly well used there.
Cuchilla is a bladed instrument shorter than a machete and larger than a cuchillo.
Cuchilla can also be the cutting edge of a bladed instrument.
Compré una cuchilla para cortar carne.
Afilar la cuchilla del arma.
Al ponerlo en google, me da esto:
魔術 (majutsu) -> brujería/hechicería
Pero brujería la realizan los brujos/magos, por ende no sirve.
Lo más correcto en este tipo de temas sería adoptar un término propio, y algo como esto >>120936916 no me parece nada de mal.
Well, the RAE says:
>cuchilla. (De cuchillo).
>1. f. Instrumento compuesto de una hoja muy ancha de hierro acerado, de un solo corte, con su mango para manejarlo.
>2. f. archa.
>3. f. Instrumento de hierro acerado, que se usa en diversas partes para cortar.
>4. f. Hoja de cualquier arma blanca de corte.
Hachi no Shounen no Kimyou Na Bouken
Part 1: Aztec Blood
Part 2: Mexican Tendency
Part 3: Tangamandapio Crusaders
Part 4: Barril is Umbreakable
Part 5: Viento Godinez
Part 6: Acapulco Ocean
Part 7: Square Ball Run
Part 8: Chavolion
Illustrated by Hirohiko Araki
>Brujas de asalto
>El lobo y las especias
>El ciberequipo en Akihabara
>La pareja sucia
>Metodología del Inglés la necesidad académica
>¡Invadid! Chicalamar, La invasora viene del fonde del mar
>No importa como lo veaís, es vuestra culpa chicos de que yo no sea popular
LA ESCUELA DEL INVICTO DEL ESTE!
LOS VIENTOS THE LOS REYES!
MIRA! EL ESTE SE QUEMA ROJO!
I'm argentinian but I went to a private highschool were I spent half of my time there learning english.
But that didn't work so I just started lurking on english websites and that did the magic.
You have awful English too, because you have to capitalize things like "English."
But the answer is that we grow up playing vidya and consuming other products in English, so we have to learn to understand shit.
>Samurai Flamenco nunca sera doblado al
>Is there any other way to watch Geass wannabes?
If they were actually successful at what they are aiming for, it would be possible to watch them in a dual purpose manner. But they don't, so you can't (usually).
Quien es esta
Almacén de semen
Gastronoma de esperma
Estuche de leche
Absorción de secrecion
Compilación de eyaculacion
Vasilla de semilla
Druida de corrida
Molinillo de quesillo
Argentina has had so many dictators that you can make a harem out of that country alone
Also Perón once made a youth excercise programme, wherein girls had to practice in Quinta de Olivos, the pressidnecial residence, and apparently got into an affair with someone there. Sounds like a bad VN scenario
Recordatorio de que toda instancia del fonemas NI en conjucción con YA, YU y YO (E en caso de algún katakana) debe ser transcripto al romaaji con la gloriosa letra eñe.
I don't talk to anybody and I spend all my time on 4chan, I have forgotten a lot of words in Spanish.
Quiero aprovechar para decir que Tsukiko es la mejor chica.
It will. Every time anything related to the Hispanosphere is posted in the OP.
Hemos entrado en una recursión infinita del tiempo. Esta la quincemilésima cuadringentésima nonagésima octava vez que hemos tenido esta discusión.
Exactly! Technically it makes sense but it sounds stupid and doesn't make sense at the same fucking time. I don't remember any other significant examples but there are a lot of translations like that.
Personally I liked when they name it "Convoca al Craneo"
We don't have anyone to behead so we're just lurking.
MADOKA ERES UNA MARRANA
Ivrea in Argentina tends to include too much regionalisms, I´m still being haunted by the Haruhi novel using vós. Still bought some volumes of welkome to the NHK to feel incredibly insulted and oh boy I was, but not the way I meant
We're always here anon, just just don't notice us.
Because they are all shit. SHIIIIT. We call them "fastsubs", and they suck. Seriously, I can't even describe how much they suck. Sometimes the translation is worse than if they had used Google Translate.
Of course we also have really nice translation groups, but they usually take their time.