Post whatever you're working atm.
Aslo,should i start a donate email to collect some raw fee?
I just lurk and wait for threads of manga full of people begging for translations, I'd assume that shit is good, download all the raws and enjoy it myself. Then join in on the begging so I can discuss it with /a/.
I join those threads and translate random chapters. As the hype builds and builds, I keep translating new chapters until other anons want to jump in on the bandwagon, then I quietly walk away and laugh as I wait for the other translators to give up and the fans to be left looking at untranslated raws again.
Yeah fuck off, that is exactly the opposite of a good translation. Come on, preserving the original is the top one priority, i mean, don't go full VIZ Media but still, don't just throw away the meaning.
>Aslo,should i start a donate email to collect some raw fee?
Here you go:
There are dozens of entire series of both manga and light novels here in this massive collection of raws, which scanlators haven't began to touch.
If you want to scanlate, try your hand at some of these.
>Even the more liberal translation still sticks pretty close to the Japanese.
Sure, it's easy to say that if you can't read the original Japanese. The majority of scanlation groups out there are still intermediate learners themselves at best.
Yeah, that is a really poor font choice. They should have used a broader, rounder font for the variant, not some completely unfitting edgefont. The translation is also shit. Basically, whoever made that shouldn't be trying to teach people.
>If you're translating shonen, they shouldn't curse.
That makes no fucking sense. They use expletives and derogatory terms in many of the original works which are considered "swear words" in English.
Do you actually read these works in Japanese?
>hurr you should only work on these titles compiled by the manga casuals of /a/ and you should subject yourself to the varying quality of shit raws that we have provided
Yeah, no thanks.
>the manga casuals
You stupid fucking moron, there are series on that list which you cannot find outside of Perfect Dark or Share.
The reason why so many of them are not scanlated because they AREN'T casual shounen shit.
>In English, Carlin's seven dirty words are unambiguously swear words.
1. They are not Carlin's words.
2. They are mostly expletives which are only "swear words" given surrounding context.
It sounds like you know as much about English as you do Japanese.
>are only "swear words" given surrounding context
>1 Yokoyama that's already scanlated
>2 Koyama, 1 already being scanlated
>0 Matsumoto (Leiji)
>3 Hara, 2 of which are scanlated
It's a fucking casual list. Get that noise out of here. It's not Bleach-tier, but it's low-power-level-anime-fan-who-thinks-he's-high-tier-tier
A more fitting description would be that it lacks actual "obscure" manga, and besides I'd only consider "obscure" manga as something that hasn't got scanned at all.
There are less than a thousand titles so yes, it's not even a big list to begin with. You are still a bully.
>understand the MEANING of what's there?
>think how it would be expressed in English
The same as you translate it, goddammit.
>Let me go, you octopus!
Says it all right there. You don't fucking add words that don't exist in the original text.
On that note, I seriously doubt the translation was all that accurate if they felt the need to "rewrite" it and completely be nothing that it's supposed to be.
>That last bubble
Wasn't even translated right in the first place.
When you original literal translation is shit, you're going to rewrite shit. Translate better first. Stop justifying shitting it up just because you're a big prick.
>trying to advocate for quality
Not to mention making text too big for the a bubble and stroking it with white to make up for that.
>that last front
Are you the same guy who started the thread about lowercase letters? You sure seem like him.
Something like Film Cryptic, or Nicotine Stains would be so much better.
Fucked up the save the last time.
tonikaku, this is how you do it.
>The majority of scanlation groups out there are still intermediate learners themselves at best.
That explains a LOT. Yikes.
I at least did 5 years of translating and learning before I considered myself competent.