Hey not native English speakers of /a/ do you watch anime with English subs or your native languages subs?
I watch anime in both languages (Spanish and English). However, sometimes the Spanish subtitles don't include parts of dialogue or are just google translations, so I prefer watching them in English whenever possible
English is not my native language but it's better than my native language
I just use english sub because I'm too lazy to dl subs seperately
I am currently learning japanese so I don't have to bother with subs at all and enjoy the picture itself.
It depends,if the show is popular enough, i'll watch in my native language however if it's some obscure anime then i'll probably watch in english,since the subs in my language will most likely be shit.
That's because are shit. My native language is spanish, and everything translated to it is shit, mostly because of this >>123698105
So far, everything I have is in english, just a couple of movies that I need to replace
I always watch it with english subs.
French subs are fairly popular, yet they aren't really the ''French I speak/am familiar with''
With all the vidya, LN,TV and school books in english, I read and watch much more in English anyway.
I watch anime in my language(spanish) only for some Blu-ray releases since the are few good fansubs and they are slow as hell. If you want yo watch something of the season you only have shitty translations, Google translations, bleeding eyes orthography so it's better to watch the english releases.
>I've been watching anime so long that I got grammar down naturally.
Most of the time I watch anime with my native language subs, but when I can't find any I go for english subs.
When I watch it with english subs, I have to concentrate a little more on the subs so I can't enjoy the anime itself as much.
It's just a little bit though
It's easy because of the constant exposure that the language receives.Movies,TV shows,music,pop culture,almost everything is in english therefore it won't be so hard if you put at least some effort in learning.
Although there's a shitload of people that don't know how to speak english in my country
English subs, much easier to find. French people are often said to be weeaboos but their fansub/translation scene is dead. Or at least was last time I checked which was over 10 years ago, haven't bothered since.
This. Well, they do translate some directly, but in that case no simulsub (aside from the very rare official simulsubs).
So no basically, in some cases for older shows.
Just looked around a bit, the french scene still looks very scattered, with each group picking just a few stuff to sub or translate; often late by a few seasons in some cases and if it's still the same as 10 years ago, lots of dropped projects never picked up again.
Now really, the thing is that what makes me mad when watching something in spanish is when they use some specific word from a region that not everybody knows. I have this conversation with some anon on a panda thread about how doujin and h-manga translations in spanish sound fucking awful for the same reason.
I'm not. In fact, spanish is one of the most beautiful languages, but when it gets properly used, also is really hard to learn, specially if english is your native language.
I think that our subs were much better in the past,Brazil lost its interest in anime with time,thanks to the fact that all channels stopped transmitting them.There's no more anime on Cartoon and adult swim was banned from the country(thanks to politics),Animax was transformed into SP and all other channels related to anime were bankrupt.
My english is almost on the level of a native speaker, and spanish subs tend to be made by 16 year old peruvian weaboos so I always download english subs.
Frenchfag here, I only watch anime with English subs, for airing anime because it's the fastest way to watch them, and for oldshit because they always have the best quality
I even watched LOGH in English, the only time I watch animu in French is when I'm watching something fairly recent from my backlog, like Yamato 2199 3 months ago
>I've been watching anime so long that I got grammar down naturally.
I've got some bad news for you.
Brazilian monkey here. Portuguese subs are pretty much as spanish subs, they sound so damn awkward. It's not THAT bad, I just feel more confortable watching english subs.
Meus quadris estão se movendo por conta própria.
There are a few fansubbers that are good in my native language(spanish), but they are not fast translating stuff (doesn't bother me that much, I'm not watching many stuff airing at the moment).
I watch anime with both english and spanish subs.
''Even though they can''
I have a hard time believing that. I've been in France for like a month, and they had a hard time understanding my French.
I'm French Canadian native, and speak a more ''correct/international'' French than most people around here.
Sleeping in hostels with english-speaking tourists, I always had to be a translator.
It seems they don't have much exposure to english/refuse to learn it
>muh anecdotal evidence/blog
>implying BRs arent EVERYWHERE
Years ago on WC3/Dota it was awful.
Meus quadris estão se movendo por conta própria.
The random streaming sites were pretty bad, they threw that shit from english into google translator.
My brother was watching KLK on Netflix the other day. I've only watched a couple minutes, but it was fine.
English. My native is Spanish.
Quality aside, it's easier to find since it's sort of the universal language nowadays, and I feel like English is closer to the Japanese flexibility. There are no word genders, for example.
In my opinion the problem is the high number of weaboos and kids getting into anime. I remember that in the past fansubs were great but they disappeared with time. Nowadays we have what? Punch fansub and Google translator?
The german Subscene is so awkward. It's filled with fags who lack in English skills as well as correct grammar or writing. You have 1-2 good groups and the rest just sucks big cock. It's is actually sad because i consider German as a beautiful language but it gets always raped by shitty subgroups.
Do you Portuguese speakers can understand someone speaking in spanish, or at least get something of the conversation, I mean, obvioulsy, if you don't know spanish.
I ask because people tend to say that if you speak spanish you can understand portuguese, which is a complete lie. I can only get a whole bunch of words, mostly because they sound like the spanish one.
Ah, a québécois then?
As for the english speaking french people, I'm mostly talking about the newer generations, most people under 30 should have at least a basic understanding of it.
>but not the raws
This is thoroughly irritating. For their own financial reasons, right.
English. But sometimes I look up subs in my native Spanish just to see if they've done it right.
Then I look up German ones to practice my German.
>not enjoying marvelous fansubs like punch
weaboos from all over m8
Ouais mon fwèwe, from Montréal
And I thought so too, perhaps they were lazy, realized I'd do the speaking etc.
Or it was badluck probably
Spanish fansubs, and I can say that 90% of them, tend to release the shows in 90-100 Mb episodes. This are obviously really bad encoded files with very low bitrate (1000 kbps is the average) and most of the time the subs are shit.
And they call it HD ligero, which mean Light-HD, hence the name. Obviously, it has nothing of HD.
You'd think lovely Britons would be second.
I like to think it was Spaniards / Mexicans / what have you doing their best.
Mexican born and raised.
English subs, english tl manga, hentai, books, news, everything to be honest besides local town news and things made in spanish of course (books mostly).
Spanish subs fucking suck, not so much because of the language (although everything I get from the internet that isn't in english feels awkward as fuck to read) but more so due to the incredibly bad organization.
Streams, terrible encodes, terrible editions, etc. Everything's bad.
I'd rather use commie than a spanish sub.
To be honest, the english language is the best for anything related to getting new info/things... especially on the internet, so I don't see the reason to use another language unless your english comprehension skills sucks balls.
>Do you Portuguese speakers can understand someone speaking in spanish,
For anyone who believes that portuguese speakers can understand spanish,the short answer is no.We won't be able to make conversation with a spanish speaker if we don't have previous experiences with the language.
> or at least get something of the conversation
Yeah,some people might be able to do that with good perception and decent social skills
Using google translate to spanish, badass gives macarra, which apparently is a slang meaning the same thing.
So yeah, it was someone showing off their skills.
Fuck, spanish people have no clue how portuguese works. It's literally easier to use english.
>checking the panda translations
>[muffled huehuehue in the background]
I think I'll start reading whatever's translated to portuguese just to laugh at what the porra is going on. Some things just don't work. Like the word rape - in english, it rolls nicely off the tongue and you can put in almost anything, as well as inserting into not-quite-insults to yell at mic. Speaking the equivalent in portuguese? It's quite taboo. People prefer to use euphemisms and beat around the bush.
Also, most of those descriptions (like "mixing our dripping juices") just don't work, it sounds so dull when translated. If you try to Woosley it to the closest thing we have, you end with a Brasileirinhas script.
So, now that I've confirmed you were from Québec, I can tell you a few things, first the québécois accent can be overwhelming to native french people. Also, native french and québécois developed differences over time, if you've followed the thread is pretty much the same for brazilian, portuguese and spanish people. Biggest one being your stubborn and forceful translation of english words that were integrated into native french a long time ago. Saying you speak a more correct french, I'd say, could be, but at some point, it should be considered a different language than french.
Seriously?Have you not realize the large amount of people with ESL typing style?
It's funny because i constantly see people saying to me ''hey i'm recognizing your typing style,you're X!'',when in reality that's a extremely common typing style among non english speakers
Well that's funny. I really can't understand anything in portuguese. Example >>123701143
I get "week" and "probably" from that, but that's it.
Can you understand something from pic related?
Reminds me of those Gumer trailers. Mistranslated on purpose for comedy that only people who speaks English would understand.
It's like those fucking OpenEnglish ads. You need to know English to get the joke. Just stupid, in this case.
Don't know why you guys can't do it
Anime is 100% listening so you can easily get used to grammatical structure from only watching anime. While it's true it won't be enough for writing japanese it's quite possible if your aim is to only watch anime without subs. Not to mention anime has some of easiest japanese possible.
While it's true it won't be enough for writing japanese
Not BR or Portuguese, but it seems he's saying "de aquí a una semana, él será comprado por una hacienda de ganados. Probablemente por la Friboi."
Aparentemente, en el portugués, la sílaba -na- del latín 'ganatus' desapareció. I had to look that word up in the dictionary to find out what it meant.
I agree with the different languages.
It's awful to see how most companies use Europe Spanish translations for American Spanish uses.
It's quite common to see this in the movies. And it's awful. I've seen people leaving the theater because the movie was in Europe Spanish.
The accent and speed is just too different. Even with American Spanish, there are so many countries, so many tones and speeds, and colloquial words. You can't call it all just "Spanish".
English subs, all spanish subs are full of grammar errors.
>él dia de manana
I meant more ''correct and international'' than many natives from Québec, where rural/poor (mostly older people tho) areas speak ''Joual''/other.
And yeah, the French aren't exposed to our way of speaking as much as we are to theirs, be it through movies, media etc.
According to the wikipedia page of the palatal nasal:
>There is no contrast of [nj ~ nʲ ~ n̠ʲ ~ ɲ] for /ni̯/ in Brazilian Portuguese, though /n/ generally palatalizes before any /i/ (including [i̯]). As with /ɲ/, the cluster may nasalize a preceding vowel (especially if stressed), or vocalize to a nasal palatal approximant, most often in stigmatized registers.
>Simultaneous alveolo-palatal and dento-alveolo-palatal. Often or generally intervocalically replaced by a nasal palatal approximant, its original sound, in Brazil and Africa (but not after a consonant or pause, where such phoneme is loanword-only). See Portuguese phonology
/ɲ/ is the IPA symbol for the sound of the Spanish ñ, the Catalan ny, the French and Italian gn, the Czech ň and the Albanian nj.
What is that, anyway. Sounds squalid, from the way people talk about it.
How do you people pronounce "piñata"?
Yeah, that's the comparision I'm making. Not even online we do it. Not even in gangsta muhfugga rap. Not even on mic raging on LoL/DotA (even when foaming with rage, most people will subconsciously indirectly imply the act without using the word itself. It sounds that ugly).
From personal experience, even when it's unavoidable, I've seen knowledgeable people intentionally mispronounce the word (saying "estrupo" instead of "estupro", the first one is easier to murmur and faster to say) so they get done with not-quite-saying it ASAP. The word for rape in portuguese has zero memetic value.
IMO, it has its uses. I'm not exactly rich (most BRs aren't/soon won't be anyway thanks to Lady Ewok's efforts), so I have to share my internet. Considering no one in the network has a HD-capable monitor, using that thing doesn't hog my resources as much as torrenting an assload of HQ whatevers.
I by myself I am not watching anything now (last time I watched was just on Anitube - when I found it was a thing and to check how it was. Good enough to not need to rub it on others, I really enjoy the bandwith they don't use).
Now, now, if you show me someone who has a fully loaded battlestation, fiber Internet and still watching on Anitube... yeah, plebs gonna pleb.
Oh god, my sides are vacuum-packaged and on their way to Acre.
Not that guy, but if you can't tell the difference between something simple like present progressive and past tense conjugations after watching anime for several years you're some kind of subhuman mongoloid with learning disabilities.
Verb conjugation and grammar in general is simplistic in Japanese.
You won't understand anything terribly complicated mind you, but being able to understand a basic conversational level isn't out of the question.
I'm a french speaker, but since I live in Quebec, I've veen exposed to english language since I was young, so I don't have problem reading english. I usually use french subs, but I don't mind using enlish one since they are out faster, easier to find and download.
I think you're exaggerating,sure we don't hear the word ''rape'' in mass midia or from any famous comedian(thanks to the Rafinha Bastos stuff)but i talk about rape with my friends all the time(maybe not all the time but from time to time)
Eu acho que a palavra é considerada extremo tabu em meios públicos,como mídias sociais,televisão,jornal etc.mas entre amigos ou na privacidade em geral,a palavra é bastante usada,inclusive para fins de comédia
>born and raised in Canada
Typically, I prefer everything in English if at all possible, however having chinese as a fallback to for LN and manga translations is useful as fuck.
Spanish sub arent bad at all sometimes.
Dont forget the early 90's.
Im actually watching in spanish and english.
The first one on do the BD's
I was caught once in a linguistic congress, where they were discussing language barriers. They had brazilians, a sample of almost every southamerican country (so the majority spoke spanish) Central America, Spain and, because why not, italians.
I was there to fix stuff, but I kept listening what was going on.
From what I gathered from experts, most brazilians can understand spanish well enough to watch their shows without much trouble (I live close to Paraguay and Argentina, so I get their air channels and watch them with no trouble. Mostly to watch Simpsons or El Chavo). The same happens but to a lesser degree to spanish people listening portuguese (apparently their goal was to figure how much they understood. A rough, unscientific estimate was given "a brazilian understands 70-80% of spanish and mostly knows what's going on. A spanish-speaker understands roughly 50% and might get confused). Exceptions were brought into the table - "Pure" or "hardcore" spanish (Spain, Mexico, Peru) is somewhat hard to understand for some reason. For every example they could and would bring a live example - I couldn't understand a mexican as well as I am used to argentinians and paraguayans.
The exception was paulistas (São Paulo brazilians). For some reason, the paulistas couldn't understand a thing from the spanish people. But bring the italians to the table, they understand each other enough to establish bidirectional communication. Cue a italian telling a joke, and just the italians and paulistas laughing, then the spanish/plebrazilian audience being asked if they understood anything.
I had experience with paulistas asking me to "translate" what was just spanish accent. I only know peruvian is hard because of a poliglot who taught the "pizza test" to confirm your fluency in a given country. He says Peru is the only spanish-speaking country where he failed to order a pizza.
Russian subs are usually Funi subs tier and you'll have to wait longer for them. I'm watching in English mostly because they are faster.
And because it's easier to discuss it later here: I don't have to think about names and terms translation into English.If the series are not airing anymore I'll watch it in my own language.
I've been in the brazillian internet since 2006 and actually using it unironically is thanks to the meme itself, but brazillians actually have, or used to have (I no longer keep track for obvious reasons) a fuckton of ways of laughing. A few that come to my mind:
You can pick up the basic rules of conjugations, but you're not likely to remember how they apply to any given verb in the event that you might need to use one. As for just wanting to watch anime without subs, that would involve so much memorization that you'd need several years and you'd still miss words. Learning it for that reason alone is a waste of time.
It's a common misconception that you can learn anything substantial about the language from anime. Even with hundreds and hundreds of hours logged, you won't be able to read or write nor will you be able to speak or comprehend anything beyond basic sentences. Anyone who has gone beyond the beginner stages of learning Japanese (read: a tiny proportion of would-be learners) would be able to tell you this.
>Anyone who has gone beyond the beginner stages of learning Japanese (read: a tiny proportion of would-be learners) would be able to tell you this.
Ok, how many of you faggots have given up?
German is a fucking horrifying language
The majority stopped being from the US in 2009 brah. Swedes brought all the NTR, cuckposting and trapfaggotry while south americans and the under-educated european nations brought along awful opinions about everything and downright grade school levels of trolling and argumentative skills.
pick one and only one
Unless you're from the north
Talvez seja o consciente coletivo regional. O Jornal Meia Hora não ia funcionar aqui, com gore e teta na primeira página. Não lembro de ter visto isso em comédia (não assistia Agora é Tarde/The Noite, eu trabalhava), e nem no 55/BR lembro de ter visto uso da palavra que tenha me entretido tanto quanto em inglês. Mas por pesquisa, resolvi checar meuir mão LoLzeiro, ele confirma que de fato tem nego que usa a palavra mas soa forçado.
Some people do now, I hope whoever did that comic is proud of it. Sometimes it's a good thing for me to hear it - It means you can navigate on some inhospitable e-bogs on your own so I can drop the layman terms.
Though I can blame blogs and Facebook, but for a brief while you could count on someone letting a HUE slip to be a fellow channer.
(I'm trying to help someone with HTML exercises. I see <br><br><!-- huehuehue /--> and they're trying to load a picture of a middle-aged man enjoying some OJ. What you expect me to do?)
Oh yeah, I almost forgot.
People already do the KKKKKKKKKK laugh (Each letter reads like 'Kaa' from Mowgli) for real. And that's not youngsters. Old, angry people bitching and doing their triumphant, unironical laugh after the cuckold threat
I happen to know this form listening to voicemails on a voice-to-text service. If you remove ads and debt calls, most voicemail is cuckold. If you have a cuckold fetish, this is a buffet. Seriously, I prefer doing the "huehuehue" and won't bash anyone from doing this because of that. Usually the peogle going "KKKKKKKK" are already doing something cringeworthy, yet they must frost the cake with their butt with this annoying "edgy, modern" laugh.
It's very hard to find good subs on BR.
Only for old shows or private trackers, and even private trackers won't have all the shows of the season. Not to mention release way later than air time.
And you fucks got me into watching on time to comment on threads.
I'm a native English speaker and I have watched stuff dubbed in German with English subs
I'm interested, too.
While German myself I stopped watching German subs when there were none in German available. Shortly after I discovered torrenting for myself and never came back since nyaa and bakabt had everything I needed. I recently tried to get back into German releases but I heard most of them just translate jap->eng(they take even commie)->ger and the concept of torrenting seemed pretty nonexistent. But I maybe have to look into it again.
English subs mostly. German subs usually suck hard. Either they are releasing very slow or never or the grammar sucks because the subbers are 12 years old. Most of the subs are translated from English anyway which is not really that much of a problem as English translates well to German but those fucking 12 year old cunts can't even do that.
Lazy Subs (dead AFAIK), Chinurarete and NanaOne are good. Stay away from Tanoshii. They translate from English but lack booth English and German skills. Translations are wrong and the grammar is totally broken.
>implying anon talked about quality
back to reddit faggot
I'm pretty sure that sound stupid for native english speakers too. But Gebärmutter>womb anyday
Most subbers can't make the German sound fluid and it ends up as stiff and awkward. One reason I stick with english (though it might just be being used to it).
I learned Japanese and it's been a year since I started watching raws but I used to watch in English sub cause my native language is just awful and it doesn't make sense most of the time considering that most translators are using google translation, that and the fact that I needed to improve my English at some point (been watching with English subs since 2009)
I use English but from what i saw Romanian subs are surprinigly good, if there's something bad it's the community becouse people who saw naruto some years ago grew up into the most annoying narutards.
It's amazing how people say you could learn English from movies, music, video games yet they make fun of people when they say that they are learning Japanese from anime.
I speak spanish, english, japanese and learned portuguese through games. I'm currently studying german though, I have to say german's the hardest language I've ever studied.
Funny thing is, my native tongue is spanish, But I study other languages in english.
What the fuck anon, do you really think watching anime can help you learn japanese. Let me tell you something, you need 5+ years to learn decent japanese, more if you want to read manga.
oh and I'm in Italy btw
English subs,mainly because I'm a spainfag and spanish dubs are basically made by latin people.Pic related is an example of spanish subs.
Spanish , they come out first(on the same day a few hours later it aired) and they don't suck putting memes like Commie and related.
There are bad translations of course , but those are mostly from shitty sites nobody cares about.
Stop lying anon , and the fact that you say spanish subs translate from english releases makes it more obvious since english subs 99% of the time get released after spanish ones