What's everyone working on?
Sometimes certain tones flicker when you scroll through them. I noticed it's been happening with stuff I resize, and I find it pretty disrupting.
Any ways to get rid of that? Some settings before resizing maybe?
I'm working on a neowing ebook ripper. Turns out the DRM was trivial to figure out since the viewer is written in .NET. I can access the keys and decrypt stuff, it's just that I still don't know how the keys are assigned to purchased books. Stay tuned, I guess.
Oh, by the way, Bookwalker has put up a mobile campaign again, 1000 yen this time. Last time I was able to set up multiple accounts using Bluestacks, you just need Titanum Backup to change your device ID and a VPN, but it might not be necessary since I registered two accounts from the same IP last time and they went through.
Is it generally better to translate 精液 to semen or cum? Does it just depend on the context or tone of the character? These are the types of things I spend forever debating in my mind about.
Post was detected as spam.
Why use the vertical image size as the standard?
Normally I would use big brother, but Sengoku Nadeko is an expection due to her speech patterns. Also, it's because they're not related. Big brother strongly implies a sibling relationship in English compared to Oniichan in Japanese. Almost all english translations use Koyomi Oniichan or Oniichan when she talks. Here are just a few examples:
This is the Nadeko book I am working on translating:
I also scan doujinshi pretty regularly, this is what I'll probably finish tonight: