Is this true?
Why has there not been an EU commission to investigate the best way to do this and then forced it Europe-wide?
>Dubbed or voice over
What are you? Twelve? It's not distracting in the slightest to read subtitles while watching a film. Dubbing just shits all over the artistic integrity because people are too fucking stupid.
Does Ireland not speak English
This is the reason we speak English fluently here and I wouldn't have it any other way. Besides, dubs are too annoying to watch. None of the dialogue matches the mouths and they're just plain retarded.
[spoiler] check em [\spoiler]
Well, most Italians don't speak English at all, so why should we watch American shows in its original language? I do, but if my family doesn't understand a word they are listening to, it's not knowledge, it's dumbass-ness.
And look at my digits.
I'm fine with animated movies dubbed as long as the dub is good. There are in fact a few movies like Ice Age and Lion King that I prefer in Finnish. Lion King maybe because I watched it dubbed when I was a child. I saw Ice Age in English first, but after seeing it dubbed in Finnish, I decided it was better because of dubs so good that the voice actors actually exceed the original.
Live action however should never be dubbed. And Simpsons, Futurama or South Park. Finland has never dubbed those though.
Dubs and Serbia the shittiest of the shitholes.
Did you know that just listening to a language makes you more adept at it?
Besides its not like the show is unwatchable because there are subtitles that translate the whole thing.
Do you mean Italian subtitles on a English audio?
Most TV channels have not this feature, and the majority of TV-viewers here are the elder, so they cannot use roughly 99% of their luminous box technology.
I struggle doing it, but sometimes it is too much of a burden even for me.
In Israel for adults it's only subtitles.
For children, dubbing but most of the times there's the original version with subtitles along with the dubbed version both on TV and theaters.
If you read subtitles while listening to the English you will slowly learn more English.
I remember when I was a kid and planet of the apes taught me the word "destiny" for the first time. Good times.
Also it's been said already but subtitles isn't distracting at all. Dubs are even more distracting to me because of the mismatch with their lips.
Unfortunately, my friend, some tv shows are just too difficult for me. I take into account "Pawn stars", the pawn-related show aired on History Channel(I have SKY).
When they speak, I can't understand anything. I can listen to Simpsons or Family Guy with no problems, but those are cartoons; real-life conversations are way too hard for me. And I feel really sad for it.
I have no problem with watching them in English. I just got Oliver & Company in both English and Finnish and with a short sample I decided to watch it in English first.
Well aside from Lion King, Jungle book and Donald Duck, I didn't watch a lot of Disney when I was a kid. Also, I spoke English fluently when I was 8 years old.
I expected them to just be american jokes but in a different language.
I can't imagine Simpsons in Finnish though.
Blakc & White is so good in Swedish for some reason.
I checked the English version and they all speak like captain america.
In Swedish version the yellow, friendly god is very soft spoken. Nemesis actually sounds like a bad guy and the intro is just really good.
Brave Nederlander, kniel maar voor je Amerikaanse meesters.
>sinterklaasfeest is racistisch
My opinion is that everything should be dubbed.
1. To protect your own language. (countries where everything is being dubbed are the most Americanised in Europe, for example, Scandinavian countries).
2. English proficiency only serves to strengthen the USA's cultural and economic grip over Europe. European countries should not be mere provinces of the "American empire".
The EU is a scam and a lackey of the USA. And it's scandalous how they try to condition us into becoming Anglos.
>Robin Williams dies
>Walloon radio plays some of his movie lines
>they are dubbed
I don't mean Chinese cartoons as in anime, I mean real movies from China.
Because you can flush all the stuff about nuance and subtle linguistical differences down the shitter once the subtitled language is one you don't know anything about.
I do, usually. But I don't see a reason why it is somehow bad to enjoy a movie with dubs as long as they're well done. Some people just want to sit back and relax while watching TV and don't care about improving their skills in English or whatever other language all the time.
The most important dubbing schools stem in 1950, when WWII had ended for six years(*). In 1980, Mediaset held rights for miriads of cartoons, and then it was the great era of dubbing.
(* Is "When WWII had ended for six years" correct? I sincerely don't know whether this past can be used in this way)
>look at us, we're so good at English, seriously we speak better English than Americans, we're trying so hard to kill our language and to replace it with English because English is so superior, I love American cock
*tips cowboy hat*
>Not dubbing glorious Japanese animation
Death Note (this one is pretty good)
it's uglier than italian
again, why would i want to read when i'm supposed to look at moving pictures?
>I guess you aren't that good at english after all.
so progressive WOW, fuck your own culture, you english now,
That's why subs should be introduced on the normal cable channels (if you have a subscription to some foreign channels it's highly unlikely they come with subs in Italian, so I am not talking about those) so you can follow the conversation while learning how to interpret the colloquial speech.
Dubs and subs make no difference to popularity here.
Inspector Montalbano, The Killing, Wallander etc all do really well over here and they're all in their respective language and subbed.
>I'm fine with animated movies dubbed as long as the dub is good. There are in fact a few movies like Ice Age and Lion King that I prefer in Finnish.
Funny, I was talking to some German m8s yesterday and they said that Ice Age in German is funnier than the original.
>he look at people's mouth when they speak
>>The Jungle Book - Bare Necessities (Finnish 1993 Dub) [HD]
>those rolled r's
Lol this so fucking much
I really hate Europeans more than Americans now, especially multiculturalism-loving, self-hating, wannabe-American Scandinavians.
Europeans tend to behave like vasals, servants, "2de-rangs Amerikanen".
This cultural, sociological fact about the peoples of 21st century Europe (especially regarding small European countries and Nordic countries) is well known in geopolitics.
Europe is weak and almost dead.
I tried to introduce dubs in some channels on SKY:
The majority of them allow me to switch from Italian to the original language; a few have even bilingual dubs.
Some channels have just Italian audio, and no subtitles, neither in English nor in Italian.
The only mono-lingual channels I can see are Fox and Friends, Bloomberg, some Arab news, le Monde and a German television, all of them without subtitles.
You tell me, my friend, I'm desperate.
>i watch animu in jappu
>i watch shows in english and i brag about it in public
Dubbing is just silly. Wrong lib sync, dubbed voices are usually shit, no emotion and it is obvious they just read words in a studio etc. Besides it's a good way to teach your populace English.
Improving your language skills is just a bonus. I don't watch a movie with my notepad making notes and shit.
Seriously, reading really should not be regarded as such a hard chore that you can't just sit and enjoy the movie while subs are on. I'm really starting to doubt your intelligence if you can't casually read your own language.
Translation is often wrong, sometimes even intentionally wrong.
Dubbers are chosen not on the basis of whether they fit the original voice or not but on how much they have to be payed/how many connections they have/whatever.
And the quality from movies to tv series drops dramatically.
>watch french tv series with french actors
>voices don't match the lip movements
>they filmed the series in english
The world was economically more interdependent and interconnected in 1920 than it is now (at least the Western world was). Globalisation is nothing new. The only difference with now and back then is that one country is disproportionatelly powerful, i.e. the USA.
Instead of resisting this and trying to gain some of our sovereignty back, no, postmodern Europeans prefer to just submit.
In 30 years, the only languages that you will hear in Sweden are English and Arabic. The only media that Swedes will consume will be American, North African and Middle Eastern.
Do I hate Anglo-Americans and Muslim cultures? No. But that doesn't mean that I will encourage it at the expense of my own culture.
People read need to get some historical perspective and stop being so naive.
As I fathomed, doing just a rough translation may be very difficult; due to the lip-sync, you must find the very words which can fit in the very moment.
If I said "laziness", they couldn't use "pigrizia" if I have said it too slow or too fast. They have to adapt velocities.
For censorship, blame Mediaset, not every single dubbing schools. Some independent ones are trying to redub old cartoons without castrating their value.
>sinterklaasfeest is racistisch
Die twee miljoen duimpjes omhoog op die facebook pagina tegen het verbod op zwarte piet zou erop wijzen dat de meeste nederlanders dat niet vinden.
>1. To protect your own language. (countries where everything is being dubbed are the most Americanised in Europe, for example, Scandinavian countries).
AUB. Vlaams heeft meer buitenlandse (vooral Franse) leenwoorden dan echt Nederlands.
>2. English proficiency only serves to strengthen the USA's cultural and economic grip over Europe. European countries should not be mere provinces of the "American empire".
Dat doet het niet, het zorgt ervoor dat men met meer mensen over de hele wereld kan spreken, ook met mensen die zelf Engels als tweede taal spreken.
>The EU is a scam and a lackey of the USA. And it's scandalous how they try to condition us into becoming Anglos.
Het Verenigd Koninkrijk is een van de meest anti-EU landen die er zijn. De EU doet precies het tegenovergestelde van wat je zegt.
See, ladies and gentlemen.
This is the effect of not dubbing all series and films. Your own language starts to sound weird, especially in things related to fantasy and science-fiction.
I regrettably have the same problem with Dutch.
dubbing > no dubbing
I watched miami vice in english. Nobody is bothered by the heavy irish accent of that farell guy? I watched a movie with swarchenegger in english. His accent is so shit I couldn't keep watching it.
Dubbing remove the imperfections of their movie industry. shitty accents.
>Seriously, reading really should not be regarded as such a hard chore that you can't just sit and enjoy the movie while subs are on. I'm really starting to doubt your intelligence if you can't casually read your own language.
It's not like reading subtitles is tiring or mentally demanding, nobody said that. It's just that dubbed TV is more convenient - you don't have to look at the screen all the time, you can talk to friends and still understand what's going on and you can even close your eyes and relax while just enjoying the audio. There is very little reason to choose subtitles over dubs as long as the dub is of a good quality.
Dubbing any language from any other will be fucking strange. It's got nothing to do with prefering english. I can see on their lips the voice aren't coming from their mouths and I get distracted
Do you mean live action only or animated movies too?
I watched some Disney films in Swedish in order to learn the language. I think Lejonkungen was bretty gud.
>Nobody is bothered by the heavy irish accent of that farell guy? I watched a movie with swarchenegger in english. His accent is so shit I couldn't keep watching it.
>Dubbing remove the imperfections of their movie industry. shitty accents.
This is the most French post I've ever seen
You're completely wrong btw. Objectively your opinion is wrong
>Some people just want to sit back and relax while watching TV
If you're actually watching it and not just listening to it in the background there's zero reason not to use subtitles unless you're a cretin.
So you really think that England is responsible for spreading English in Europe? KEK
England is irrelevant (okay, not totally) in today's world.
The USA has by far the largest economy and military in the world. The USA has a very strong clout and a huge media empire.
>Dat doet het niet
En JA dat doet het wel. Hoe beter we Engels spreken, hoe lager de drempel naar Amerikaanse media and diensten. Als je dat niet begrijpt ben je gewoon oerdom. En ook hoe meer mensen blootgesteld worden aan Amerikaanse ideeën over de wereld (bijvoorbeeld over Zwarte Piet en feminisme). Vooral de culturele "elite" is daar vatbaar voor.
see that's a good situation to use subs, redubbing everything because some translator omitted a couple "ass" or "fuck" sounds like a waste of time.
i suspect weebs are behind this though so it'll be hilarious whn they release it
>talking to your friends while watching a movie
I hope you at least do it at home with friends who don't give a shit about the movie and not in a movie theater.
>England is irrelevant (okay, not totally) in today's world.
The UK has a very strong entertainment industry. TV series exports especially are popular abroad. Films less so, although there are some big ones. Mainly TV though.
>live in (flag)
cus of giant germany is just next to little DK we can take alot of their channels
>flipping through tv channels
>see old simpsons!!!
>its in german dub...
dont be dicks german people
nobody mentioned Italy as a whole you mong, you are objectively wrong and trying too hard to find non existant flaws with our dubbing because you probably think it's cool to suck american dick all day.
>It's not like reading subtitles is tiring or mentally demanding, nobody said that.
Uhh yes they did. Anons were talking about not being able to relax and not wanting to read when they just want to watch pictures moving.
>you can talk to friends and still understand
You don't talk to your friends and listen at the same time. All you do is pick up where you left off when you get back to the movie. It's exactly the same with subs.
>you can even close your eyes
I thought you guys just wanted to look at moving pictures? What's the point in closing your eyes during a MOVIE? It's a visual medium.
Come on man give me some better arguments.
I always wrote, said and read "learnt", my friend, even in friends of mine's homework. You are not alone
Thanks Italianbro that means a lot <3
Let's use these flags though, we're trying not to upset the Scots (or the Welsh or Northern Irish).
>You don't talk to your friends and listen at the same time. All you do is pick up where you left off when you get back to the movie.
I think you're the one who has problems to understand his language here.
People from every Home Nation are well-considered, including Welshmen. The "sheep shagger" stuff is just banter. Every nation has their own stereotypes but it isn't taken seriously, like Scots are fat heroin-addicts, Northern Irish are violent crazies and English are blamed for everything - specifically, Southern English are soft snobs, Northern English are poor sub-humans. Welsh are sheep shaggers.
Eh that's roughly it, I'm sure other Brits will disagree but it's approximately correct.
>So you really think that England is responsible for spreading English in Europe? KEK
Engels was een belangrijke taal voordat de VS een grootmacht werd. Ontkennen dat Groot-Brittanië er niks mee te maken heeft is vrij dom.
>The USA has by far the largest economy
Nee, dat is die van de Europese Unie :^).
>The USA has a very strong clout and a huge media empire.
Dat betekent niet dat het een monopolie heeft op de media in Nederland.
>En JA dat doet het wel. Hoe beter we Engels spreken, hoe lager de drempel naar Amerikaanse media and diensten.
Televisie-programma's, reclames, films en boeken worden nog steeds gewoon naar het Nederlands vertaald. Het overspreken van films is niet veel voorkomend bij films en tv-programma's (in welke taal ze ook mogen zijn) omdat je hiervoor relatief dure acteurs voor nodig hebt voor een klein Nederlandstalig afzetgebied, kortom, overspreken is simpelweg niet rendabel.
>En ook hoe meer mensen blootgesteld worden aan Amerikaanse ideeën over de wereld (bijvoorbeeld over Zwarte Piet en feminisme).
Dat zwate piet gezeik kwam vooral voor bij negers, die over het algemeen geen goed Engels spreken. Het femisme is geen Amerikaanse uitvinding. Dat verschrikkelijke verzwel a la De Beauvoir is de schuld van je zuiderburen.
The best way would be to simply offer both dub and the original with subtitles.
And I don't think it's bad that dubs exist, though I personally prefer subtitles in any case.
>watching the German dub of Bienvenue chez les Ch’tis because of my parents
pls, what's the point?
Do you want Poland to become like Sweden, Denmark and the Netherlands? Devoid of domestic culture, rife with self-hate, and with English permeating everything.
Poland, France, Spain, Russia and Germany are big countries in Europe, both in terms of population and size. Protect your sovereignty, or before you know it you will feel like you live in a foreign country where social and cultural change is driven by Anglo-American trends and hypes.
We still learn British English in our schools, not US English.
The British entertainment industry may not be as big as the American industry, but it's still very influential in Yurop.
Leef jij nog in de 19de wereld? Dit is de 21ste eeuw. Het radicaal feminisme (van vandaag), anti fat shaming en al die idiote SJW toestanden komen uit de VS. De culturele elite in Nederland (en Zweden, Noorwegen, etc) is niet zwart, en die elite spreekt zeer goed Engels. Al hun "verse/moderne/progressieve ideeën" zijn afkomstig uit de Angelsaksische wereld.
Het is een FEIT dat de VS nu de grootste verspreider is van het Engels in Europese landen (vooral in Scandinavië), op alle mogelijke vlakken.
Het is dan ook geen toeval dat de meest "vrouwvriendelijke" en "progressieve" landen van Europa in Scandinavië liggen. Kijk maar op Tumblr naar al die idiote Zweden/Denen/Noren die Engelse uitspraken over 'patriarchy' en 'white privilege' overnemen en hanteren.
In Frankrijk, Spanje en, in mindere mate, Duitsland heb je dat veel minder. Omdat het Engels daar niet zo verankerd is in het leven van de mensen. De nationale media (in al haar vormen, inclusief online) heeft daar een veel sterkere positie.
Ik spreek ook vloeiend Frans en ik zie dat zelfs Frankrijk nu meer en meer gevoelig begint te worden voor Amerikaanse opvattingen en ideeën, maar gelukkig nog niet zo erg als Scandinavië en Nederland.
I actually managed to turn a german girl into one of those "DUBS ARE SO SHIT WHY DO WE NOT HAVE SUBS IN GERMANY" people because I kept going on and on about it when over there and she never really noticed it before
That's why I said 'not totally'. You are correct about UK's entertainment industry.
Nevertheless, it's not comparable to the power and reach of the Anglo-American entertainment industry & media.
This is why Portuguese make fun of other Latins for knowing a single language: their own. Not even English which is ridiculous nowadays (you have it for many years in school). Also if you like an actor, you get to hear another guy doing his character's voice.. it sounds strange, the talking is usually a big part of an actor's performance.
>portugal's significance on the world stage
Even Belgium is more important than Portugal.
Keep shaming people who don't speak or don't want to speak English. I'm sure your American overlords are gloating.
"Hey guys I want to learn German, can you recommend some shows, music, games..."
We really need some large scale romanticism movement or some shit here in Germany again.
It's pretty fucking obvious, even the delivery of the line feels wrong accompanying the actor's gestures it looks dumb as hell.
If you had ever watched a non-dubbed movie you'd notice that
Those are some thin straws my friend, when I talk to my friends while watching a movie I'm paying attention to them, not the movie so I would miss stuff either way. This is why I watch movies I want to get into alone.
How about the colloquialisms that are lost in the translation? That's a big tradeover
You're speaking in an international-themed imageboard with me in English, because you don't know my languge and I don't know yours. The same happens with people from Asia, Africa and South America, and none of them have English as a native tongue. The world is connected man, and it needed a common language so it was English, whatever the reasons for this choice it's only in your best interest to know it well nowadays.
It's funny you projected all of that, but I'll pop your bubble: Portugal has been around or a long time, and at least it's a country in it's own right
>Leef jij nog in de 19de wereld? Dit is de 21ste eeuw.
Want De Beauvoir komt uit de 19e eeuw? Het tweede golf feminisme (waar het gekanker allemaal mee begon) is grotendeels in Frankrijk door schrijvers als Simone De Beauvoir en Jean-Paul Sartre begonnen.
>De culturele elite in Nederland (en Zweden, Noorwegen, etc) is niet zwart, en die elite spreekt zeer goed Engels.
Deze elite was niet de groep die over zwarte piet begon, dat waren overweldigend negers, die geen goed Engels spreken.
Het is dan ook geen toeval dat de meest "vrouwvriendelijke" en "progressieve" landen van Europa in Scandinavië liggen.
Je bent je er hopelijk van bewust dat de >Sweden >yes miem niet helemaal gebaseerd is op de realiteit, toch? Scandinavië is een stuk minder progressief dat men denkt dat het is, hetzelfde geldt voor Nederland.
In Frankrijk, Spanje en, in mindere mate, Duitsland heb je dat veel minder. Omdat het Engels daar niet zo verankerd is in het leven van de mensen. De nationale media (in al haar vormen, inclusief online) heeft daar een veel sterkere positie.
Is het niet in je opgekomen dat dit misschien komt doordat Frankrijk, Spanje en Duitsland allemaal een vrij groot aantal sprekers van hun taal hebben, en dus het overspreken en maken van eigen films enz. wél rendabel is, en niet omdat men nou zo'n fan is van de grote Amerikaanse imperialistische lul?
>>The same happens with people from Asia, Africa and South America
>assuming things without really knowing how things are in reality
Most people from those places never venture in the Anglo side of the internet. You mostly encounter Scandinavians, people from Anglo countries and to a lesser degree people from Latin America (Latin America's hispanic population is huge, so it's only a very small minority, and even then they tend to be most of their times on the Spanish side of the internet)
China's own video website is ridiculously popular.
Spanish-language internet is huge and many Spanish tweets are even trending worldwide on Twitter.
French internet is huge too (mostly people from France, North Africa and Quebec), with their own websites and even memes.
On Youtube, Russian, Spanish, French and Japanese are well represented and have huge communities.
If you want, I can give you a trillion concrete examples of the the vinbrancy of French, Spanish, Russian, Japanese, Arabic and Mandarin internet. And even Dutch is growing Youtube (more and more Dutch-language Youtube channels targeted at teens and young adolescents).
In fact, it's YOU who needs to leave his Anglo bubble.
>feel like you live in a foreign country where social and cultural change is driven by Anglo-American trends and hypes.
Most countries already are, to some extent, driven by American culture. The language used to drive this is irrelevant.
The fact that an inhabitant of what is basically a non-country is even raising these points is simply comical. Does Belgium offer anything that isn't a simple bastardisation of French or Netherlandic culture?
Het grote verschil is dat feminisme nu in zekere mate gepopulariseerd is onder de middenklasse en "college"-gaande meisjes in de VS.
Beauviors invloed bleef beperkt tot een deel van de academische wereld.
Scandinavië is extreem "progressief". En nee ik baseer me niet op wat ik lees op 4chan. In Zweden zou een burqa ban, zoals in Frankrijk bestaat, nooit tot stand kunnen komen. Ook zaken zoals 'gender neutral pronoun' zijn ondenkbaar in Frankrijk, Spanje of Duitsland.
Bovendien, kun je in Europa 'women studies' en al die soorten onzin alleen studeren in Scandinavische landen en Nederland. Dat kan toch geen toeval zijn? Als je dat niet ziet als een direct gevolg van Amerikaanse invloed (die dan weer vergemakkelijkt wordt door het feit dat Nederlanders en mensen uit Scandivië sterk zijn in Engels), dan weet ik het ook niet meer.
>Is het niet in je opgekomen dat dit misschien komt doordat Frankrijk, Spanje en Duitsland allemaal een vrij groot aantal sprekers van hun taal hebben, en dus het overspreken en maken van eigen films enz. wél rendabel is, en niet omdat men nou zo'n fan is van de grote Amerikaanse imperialistische lul?
Ik sprak alleen over de gevolgen en niet over de oorzaken van "English proficiency" voor een land. Hoe beter een volk Engels spreekt, hoe lager de drempel.
>Most countries already are, to some extent, driven by American culture.
I've never claimed otherwise.
However, the extent of this varies from country to country. I denounce countries that facilitate and even encourage this (for example, Sweden).
>Het grote verschil is dat feminisme nu in zekere mate gepopulariseerd is onder de middenklasse en "college"-gaande meisjes in de VS. Beauviors invloed bleef beperkt tot een deel van de academische wereld.
Onzin. Toendertijd waren de feminsten dezelfde 'middenklasse en "college"-gaande meisjes' als nu, het enige verschil is dat ze nu te lui zijn om buiten te gaan demonstreren en liever thuis hun onzin op Tumblr plaatsen.
>Scandinavië is extreem "progressief". En nee ik baseer me niet op wat ik lees op 4chan. In Zweden zou een burqa ban, zoals in Frankrijk bestaat, nooit tot stand kunnen komen.
Aangezien er in Zweden vrijheid van religie is. Er is in Nederland een serieus over het boerkaverbod, zelfs wanneer er zeer weinig vrouwen zijn die zo´n vod dragen.
>Ook zaken zoals 'gender neutral pronoun' zijn ondenkbaar in Frankrijk, Spanje of Duitsland.
Dit is nauwelijks in het geval in Amerika waar ze dit alleen op plekken als Emerson College doen. Noch gebeurt dit in Nederland of Zweden, alleen is er natuurlijk dat verhaal over één Zweedse crèche waar dit gebeurde, maar dat verhaal zul je vast niet van 4chan hebben.
>Bovendien, kun je in Europa 'women studies' en al die soorten onzin alleen studeren in Scandinavische landen en Nederland.
Gelul. Vind me een universiteit in Nederland waar je 'gender studies' kan studeren.
I only support dubbing in cartoons like Disney once used to make, watched Disney channel the other day and to my horror that's so raven was dubbed by the worst possible voice actors ever.
My ears was bleeding and I'll even bet ravens Norwegian voice wasn't even black.
To people here in Europe who rather watch dubbed movies than learning English or read subtitles if the language isn't that important to learn, should all be purged.
To all naysayers in this thread.
You're not standing up to globalisation or america, you're just fucking slow and stupid for not being able to read subtitles without losing your concentration on what's happening in the movie.
Do you guys also dub music and songs when it's not in your language? Or are you all so superficial that you don't even care about what's being sung, and only care if it's catchy or not?
Get over yourselves.
Lel your talking about communities on the internet meant for one single country like the Chinese and Japanese. They were never meant to be international like 4chan or reddit for example, whos main language is english
>look at someone when they're talking
>see their face
>their mouth is on their face
>see their mouth
>see the lips moving out of sync with the words
It's like watching a video that has audio delay, it's fucking annoying.
>needing subtitles for english productions
are you guys in elementary school or what?
Watching a dub of any language is fucking weird because it always, literally always, creates a disconnect between what's happening on screen and what the people are saying.
Dubs are fucking trash and only lazy people prefer them, which is why you've got Frenchies, waffle Frenchies, and Italians doing the most bitching about subtitles in this thread.
Correct, there is literally nothing wrong with that. There are many different English accents, and normal people don't flip their shit when two people who don't sound the same are having a conversation.
We've got so few vice actors I can usually name most of them which spoils movie for me.
Also translator usually do shitty job, I prefer to stick to the original sound and don't look at subs.
They did redub Luke in the Professor Layton games with a British actress, though.
Also, aren't there a lot of shows that are simply adaptions of British shows?
That also seems kinda absurd.
Every side makes their own dub at the same time but separately, with separate translators and technicians.
Obviously Spanish, Mexican and Argie movies aren't dubbed, that would be retarded.
Also unlike brits and americans we aren't used to each other dialects so we are really autistic about it.