So I've applied, spiffed, and retimed all of the subs from Manga Entertainment's version of Orguss 02, to QTS's blu-ray version of Orguss 02, using Aegisub.
Problem is, I have no prior experience with subbing anything. I also do not know any Japanese.
So what I'm asking for is, would anyone like to check and fix the subs for quality? What's the easiest way to do this, without sending my crappy version out to the masses on accident?
http://www.nyaa.se/?page=view&tid=493498 source of the Orguss 02 blu-ray
I'd figure I would give you the ass files to look at. So you can make changes to them or give me suggestions if you'd like. I'd like one person to look at them, in keeping with consistency.
Hopefully the subs won't be shared, so there won't be multiple versions; until everything is finalized and all.
if you're interested, shoot me an email at firstname.lastname@example.org
Size will be an issue, but they just look so nice!
Orguss 02's size totals to about 6 gb,
Can anyone translate these screens for me? Your help is appreciated.
I just finished the orguss, and let me tell you, what a piece of shit this was, no budget, and that goddamn ending.
I saw it coming as soon as the scene started and I hoped I was wrong, oh but I wasn't.
2/10 anime would not watch again or recommend ever
I've been hoping somebody would do this. Thanks, OP!
Could you please post the retimed subs as they are? I'd love to watch Orguss 02 again and am not fussy about the Manga Entertainment 'quality'.
>Can anyone translate these screens for me?
Eh, I'll try, with the help of Google Translate
>>11246980 "Gentleman's House" (a bar?)
>>11246991 Zafren's Royal Capital, Alnasul (Arnasur, Alnasur, Alnasre, etc.)
Really needed these, thanks. I'll add those lines in.
That's fantastic, how'd you like me to contact you and send you the ass for episode 1?
Man, I'd love to do that, but this is my first time subbing and its gotta look good for you!
What the fuck were you watching? Half the battles in the show are stock footage or almost no animation, they introduce a good amount of side characters like they want to build them up but never do anything with them, not to mention all of the super retarded things that happen and the time paradox non-ending.
I've got one more screen I need help with, if anyone would be so kind.
I wonder if the letters they use are just gibberish or is there a way to decipher it?
Also do you need another guy to QC? Because I have time and would love to see this get done properly
Don't sweat it, these translations actually fit pretty well. Especially the one with the explosives.
Thanks mate, I'll use'm.
I still need help with one.
So yeah, this happens a week after I finally decide to watch my QTS rip of Orguss02 after waiting for months for someone to re-time the subs for it.
I did a rather poor but watchable job of time-shifting (because I'm not a timer) some .srt subs OCR'ed from the E-D release I found on the web, subs that, as destiny would have it, didn't include the parts when they're talking that other language, so i'd have to switch to the E-D release and read those parts to later re-watch them in the QTS rip.
I don't know to feel about this.
But thanks for doing it, anyway.
It was fucking worth it, though, because I freaking loved Orguss02, unlike the series, which was an absolute pain to watch and I honestly hated it.
Okay i'll just share the spiffed subs, since no one wants to privately look at them. Here's work in progress subs for episode 1. If you can look them over and quality check it for me, that will be great. I've left comments in there, for the parts I got a problem with. If we can get some really good subs out of these, i'll merge it into an mkv with the english dub too. The raw for episode should be in this thread somewhere.
Tldr, quality check these subs, try not to share anywhere else, then I'll post an mkv with retimed english dub.
Oh yeah, here's the sub, thanks. https://mega.co.nz/#!3NsiBZzZ!1u2piu0pWsyyaSYSt5ncN-3d-IaBS0jSuhdXzEghPWI
Thanks a million for doing this, OP. I've watched half of it and it's awesome. I thought I'd post what I'd figured out so far.
To specifically address your comments:
At the 7 minute mark, I don't know about the "pretty pennies" remark but the
rest seems ok.
At 8:14 the translation of the second line "Moving fast" is not correct.
The line is 'kyori ni hyaku", kyori is distance, ni hyaku is two hundred.
So it's "distance two hundred", not "moving fast".
>At 8:14 the translation of the second line "Moving fast" is not correct.
>The line is 'kyori ni hyaku", kyori is distance, ni hyaku is two hundred.
And then right after that it's "kyori hyaku go juu" which I'd write as "Distance - 150!"
11252988 here again. Watched some more. The rest of the lines about
"closing fast" after 8:14 are also distances, Manga Entertainment didn't
bother to translate the numbers.
8:27 "kyori hyaku go ju" and then 8:38 "kyori hyaku ni ju" should be "distance 150" and "distance 120" respectively
This is the kind of feedback I needed, thank you! I've edited the lines that you pointed out, and re-uploaded.
The Operator's lines have the distances now. I've removed the pennies line. I've changed the naraba yo line to "Chances are, Zafran intends to invade.."
There is something about money or getting paid or somesuch to the "pretty pennies" line, but Manga Entertainment localized it so hard that I have no idea what's really being said. So don't just drop it, OP.
Good point, I'll put back the pennies line.
Here're the subs for epi 1
I'll throw in episode 2's sub.
So, I really loved Orguss 02, but is it really worth to re-watch for the subs?
I mean, I only watched it a couple of months ago, but if there was something that was really lost in translation (I know the subs are pretty liberal, but if there's something really huge that was changed), it might be worth the try.
Is anyone going to to upload the QTS raws to MEGA or something?
The torrent was slow as hell last time.
Then again, here's the raw for episode 2.
And you can grab Episode 1 here
I'll post the rest of the episodes later.
More from episode 1: the line at 4:39 "would you still like me to dump it back in the ocean" is "mimi wa jishin aru des" which is actually something like "i have self-confidence (jishin) in my ears (mimi)" literally. Put more smoothly, it's something like "Ah, I have confidence in my ears."
The line at 3:05 "Great, I can't wait!" is "ee, wagata" (my romanization of that may be faulty) which is not "Great, I can't wait" but more like a happy "yes, I understand". More smoothly, perhaps it's "ok, gotcha."
The Manga Entertainment translation sucks. This is the second time I've watched ep 1 and I'm finding badness all over the place. More to come!
As promised, still more from episode 1:
the 7:02 line "the enemy is getting close huh?" includes the word 'isogu', which is 'hurry' but there's no 'enemy' which is 'teki', so I have little
faith in its translation. It seems to be more like "something something is in a hurry, huh" but I can't get that first word "eraku". I'm actually
wondering, though I really have no actual idea, if it's related to 'erabu' which is 'choose' so the line might be 'you've chosen to hurry, huh?'.
Also, I had another go at the pretty pennies line. It's "iki demo oku hoshin desu ne, sadou kamou no armor ga" 'Iki' is many things but in this case 'going' makes sense. 'Hoshin' is 'self-protection', 'demo' is 'but', 'oku' is 'put' or 'place' so the first part is maybe something like "but
leaving is for self protection". The second part, about the armor, makes a bit more sense.
Looking at it from a character point of view, Manning is rather good at looking after himself so running at the first sign of trouble makes sense.
No offense, but I'd rather take a localization than your attempt at translation, since it's clear no one in this thread is a native Japanese speaker.
The romanization of "????" is really Japanese 101, for starters, so from that point I took everything else you wrote with a grain of salt. Almost positive what you wrote as "hoshin desu" is a contraction of "hoshii no de", as in "you'd want that". And it isn't "kamou no Armor" but "kanouna (???) Armor".
OP, I love all the work you want to put into this, but it's been almost two days since you started this thread but it doesn't seem like anyone who actually knows Japanese wants to put their time or effort in this...
>>11256622 and >>11256651 here. No offense taken. I'm under no illusion that I have any skill in this regard, all I'm trying to do is taking the few words I know and pointing out the things that are definitely wrong because I love the show and wanted to contribute... and got a few things wrong in the process, unfortunately.
I'm totally in the same boat as you man, fucking love this OVA, but I've learned the hard way (from a previous attempt to sub something) that sometimes it's better leave this kind of stuff to the professionals than make a guess that turns out wrong.
I appropriate all the help here. Especially you guy, who's actually taking his time to watch my amateurish attempt at remedying Manga's mess.
I've taken the tips and modified the lines some more. Sort of. It sounds like this piece of dialog is pretty tricky.
I'd also like to share the rest of the raws, the retimed modified Manga subs, and the retimed dub tracks from Manga here.
I do not suggest watching Manga's dub tracks with the subtitles. Although I use some of Manga's lines, these modifed subs were for the Japanese track only.
I'll still take sub suggestions and reupload them here. I'll stop bumping, so if it falls off the board so be it. When it does, I'll post this on QTS's Orguss BD nyaa page.
If anyone or any sub groups would like to overhaul these subs for their own, please do, I don't need credit. I'll take the MEGA down once you have control. I just want some "good" subs for this fantastic OVA.
Thanks for uploading these, man. I also noticed that you didn't translate/time the OP, so I did it for you, just add these lines to the beginning of the .ass files in Aegisub:
00:15.38 - 00:21.67 The world appears to have a secret,
00:23.61 - 00:28.39 because of the light that came to my dream.
00:31.05 - 00:37.27 Even though knowledge illuminates the fragments,
00:39.13 - 00:44.63 the puzzle will only form another puzzle.
00:46.75 - 00:53.76 "I want to know what is this place,"
00:54.57 - 01:00.20 is what you're saying from far away
01:01.64 - 01:11.51 You're dismissing the concept of "time",
01:12.86 - 01:15.64 and laughing at it.
01:25.77 - 01:31.54 It's true that I stare at these marvels...
Do you want me to do the ED or the second OP as well?
Added OP1's lines to the subs. Thank you for the effort!
I didn't plan on doing the song lyrics, but since you've done them, why not?
If you have the time to do the other parts, I'll be happy to add them in.
This is the first ED (fuck-ass weird song, maaan)
I timed it to the first episode, but it starts a bit earlier in the others so you'll have the shift the lines like a minute or so back in episodes 2-4
26:22.65 - 26:27.58 - I want to access the inside of your mind
26:27.58 - 26:32.39 - I want to look into the pulse of the puzzle
26:32.64 - 26:37.59 - I want to program the God-forsaken circuit
26:37.59 - 26:42.61 - and monitor its hidden significance
26:42.61 - 26:46.79 - You are there, right over there
26:47.58 - 26:52.58 - To your right eye, as well as to your left eye,
26:52.58 - 26:59.49 - it can be seen as three-dimensional...
27:00.04 - 27:02.00 - Why are you there...?
27:02.62 - 27:07.56 - I am restless in this dark misunderstanding
27:07.56 - 27:12.55 - I want to analyze this strange dream
27:12.55 - 27:17.52 - I want to wink at this abnormal thought
27:17.53 - 27:22.30 - I want to be able to love!
27:22.51 - 27:26.69 - You are there, right over there
27:27.57 - 27:32.59 - To your right eye, as well as to your left eye,
27:32.59 - 27:39.56 - it can be seen as three-dimensional...
27:40.14 - 27:42.67 - Why are you there...?
27:42.67 - 27:47.07 - I am here, right over here
27:47.69 - 27:52.68 - In my left hand, as well as in my right hand,
27:52.68 - 28:02.12 - I have the ability to embrace you close!
28:02.76 - 28:06.68 - Right now...
Ah fuck, just realized that I don't think the second OP/ED were ever officially released as singles or on any official soundtracks, so I can't find ANY lyrics for them online (not even on fucking fansites http://ginrei.srworld.info/musiclist/ougazi02.htm) and I don't know enough Jap to translate by ear
Gonna search to see if maybe they were included in the BD, in a booklet or something, but my hopes aren't high. Guess we're stuck with the Manga UK translation here (which I KNOW is wrong in some places)
Fellas, here's the Orguss 02 BD's with WIP modified Manga subtitles and Manga dub track. If anyone can quality check the subs, that would be wonderful.
Uh, thanks for sharing.. that.
No seriously, thank you. I've updated episodes 1-4 with your song lyrics for ED1.
I hope you can find the song lyrics for OP2 and ED2, man. Strange they're so rare. Figured OP2 would be popular since Manga chose to use OP2 rather than OP1 for all of the episodes.
Happy hunting. I may simply retime Manga's version if I got the time.
>I hope you can find the song lyrics for OP2 and ED2, man. Strange they're so rare.
I know, right? Looked all over the internet and couldn't find them. It really sucks (especially because I fucking love OP 2)
>If anyone can quality check the subs, that would be wonderful.
Somehow missed this before, but right off the bat, "would uses". And right after that you accidentally added all those lines again (just delete line 18 in the .ass file)
So in the end, all of the possible endings happened. In different universes. You get every possible ending that could ever happen. This sequel? This is one of those universes. It ain't the best possible scenario, but just think of the fact that, in another parallel universe, everyone in Orguss lived happily ever after. And in other universes, they all die or live in despair. By thinking of it this way, I can cope. That way, Orguss 02 is canon, but sorta not canon.
Hopefully someone out there will grab my subs, overhaul'em, and share it so we can all enjoy it. Like I said, I don't need credit, I just want good subs.
If this thread dies, feel free to put up the files on nyaa and bakabt. I would myself, but my upload speed sucks.
And, fellas, here's the Orguss 02 BD's with WIP modified Manga subtitles and Manga dub track. If anyone can quality check the subs, that would be wonderful.